首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found my self on the phone with B
Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found my self on the phone with B
admin
2020-01-19
58
问题
Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found my self on the phone with BBC radio, doing a pre-interview. At the end of our lively and in-depth conversation, the producer asked: "So who are the other Australian writers of Afro-Caribbean descent, or from a similar background, who are working in literary fiction—what novels should we be looking out for?" I paused. "There are ... well, there are some African diaspora (离散移民社群) and African Australian writers I know who work in a lot of different forms, who I really hope you’ll also see on the shelf one day ..." I stammered. "Natasha Jynel. Candy Bowers."
When I finished the call, I hung up the phone and sat slumped in a kitchen chair for about half an hour. The comradery and support amongst Australian writers from all walks of life on the book trail can be extraordinary, but it can be bitterly isolating on the road sometimes, not seeing a single face like your own.
I love what I do, but there’ s also deliberating heartache to being a more-than-third-culture-kid, in a country where the subtleties of identity are often lost.
I was born in Sydney, Australia—and have lived here all my life. My mother and father both grew up in London from the age of four or five, but were born in Guyana and Jamaica, respectively. Mine is a complex migration history that spans four continents and many hundreds of years: a history that involves loss of land, loss of agency, loss of language, and loss, transformation, and reclamation of culture.
Before being "settled" by the British in the 1700s, the country I live on was forcefully and unlawfully taken from the Australia’ s First Peoples. Like other non-Aboriginal Australians, my migrant history forms part of the colonial history of this land: I am settler black, rather than Indigenous (本土的) black. As an emerging writer, writing to this complexity of identity seemed virtually impossible. Though Australian-born, I didn’t feel Australian enough to write "Australian" stories. Though my parents were migrants, I wasn’t a migrant myself and felt migration stories didn’t belong to me. I wondered about writing African diaspora fictions, when I was so many generations removed from the African continent.
选项
答案
去年,当我的短篇小说《异乡的土地》在英国发行时,我正在接受BBC电台的电话预采访。在我们生动而深入的对话即将结束时,制片人问道:“那么,还有哪些非洲一加勒比裔的澳大利亚作家,或者有着类似背景、从事文学小说创作的人呢,我们应该关注哪些小说呢?”我停了下来。“有……嗯,我认识一些非洲侨民和非洲裔澳大利亚作家,他们的作品有很多不同的形式,我真心希望有一天你们也能在书架上看到。”我结结巴巴地说,“娜塔莎.杰内尔,坎迪.鲍尔斯。” 对话结束后,我立马挂了电话,在厨房的椅子上瘫坐了半小时左右。来自各行各业的澳大利亚作家在书中表现出的友情和互相支持是非同寻常的,但有时在路上看不到一张和自己肤色类似的脸,会让你感到非常孤独。 我热爱我所做的一切。但在一个身份的细微之处常被忽略的国家,作为一个第三文化之外的孩子,我也会感到心痛。 我出生在澳大利亚悉尼市,我一辈子都住在这里。我的母亲和父亲从四五岁起在伦敦长大,但他们分别出生在圭亚那和牙买加。我的历史是一部跨越四大洲,历经数百年的复杂移民史:一部涉及领土丢失、机构分崩、语言丧失、文化流失、转型和再生的历史: 在18世纪被英国人“定居”之前.我所居住的这个国家是被强占、非法地从澳大利亚原住居民手中夺走的。和其他非土著澳大利亚人一样,我的移民历史也是这块土地殖民历史的一部分:我是移民黑人,而不是土著黑人。作为一个初出茅庐的作家,以如此复杂的身份进行创作几乎是不可能的。虽然我出生在澳大利亚,但我觉得自己称不上澳大利亚人,写不出“澳大利亚”故事。虽然我的父母都是移民,但我自己并不是移民,我觉得移民的故事不属于我。自从我的祖先离开非洲大陆,与我已隔数代,而我却开始想写一些非洲侨民的小说了。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/U25a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
Thegrowthofthelimitedliabilitycompanyandmunicipalbusinesshadimportantconsequences.Suchlarge,impersonalmanipulati
广交会品牌展区是鼓励和引导企业转变外贸发展方式的重要示范平台。为进一步优化出口产品结构,推动外贸企业转型,本届广交会重新开展了品牌展区企业评审和品牌展位安排工作,并对品牌展区作适度扩容,设展位数10447个,占总展位数的18.6%。共有1442家企业进入品
出口退税
只有充分发展商品经济,才能把经济真正搞活,使各企业增加效率。
可持续发展
sovereignstates
绿色农业
《诗经》是我国第一部诗歌总集,其中收集的诗歌包括风、雅、颂三种类别。其中,“风”体现的内容是()。
某公司营销部于本年度圆满完成了工作任务,因此拟于元旦前夕宴请部门全体员工及家属。请以该部门的名义写一份感谢信给员工家属,感谢他们对该公司营销部的大力支持。所有具体信息可以虚构,字数为400字左右。
She______fiftyorsowhenIfirstmetherattheconference.
随机试题
空肠弯曲菌分离培养时,正确的是
A.等容收缩期B.等容舒张期C.快速射血期D.快速充盈期E.减慢充盈期
根据FIDIC施工合同条件,下列关于工程进度款的表述中,正确的是()。
1.背景某干线机场建设单位采用邀请招标方式进行机场建设的招标,该单位同时向具有施工能力的甲和乙两家施工单位发出招标邀请。招标文件发出日期为2006年7月9日,投标截止日期定为2006年7月20日,招标文件发出后,建设单位发现工程量清单有误,于7月15日将
一般情形下,不允许享有优先认股权的股东将该权利转让给他人。( )
2016年6月13日,经李克强总理签批,国务院印发《关于加强困境儿童保障工作的意见》(以下简称意见)。关于《意见》相关内容,下列说法错误的是:
(2022年江苏)中共中央、国务院《关于全面推进乡村振兴加快农业农村现代化的意见》明确提出,对摆脱贫困的县从脱贫之日起设立一定的过渡期,以确保巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴的有效衔接。下列属于过渡期的具体政策措施的是()。
Thespeaker,MsTurnerisfromEstablishedfirmsemployapplicantsoutsidethecompanyinorderto
•Inmostlinesofthefollowingtext,thereisoneunnecessaryword.Itiseithergrammaticallyincorrectordoesnotfitinwit
Theconditionofscholarshipdevotedtothehistoryofwomeninphotographyisconfounding.Recentyearshavewitnessedthepost
最新回复
(
0
)