首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
______and short of breath, Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai.
______and short of breath, Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai.
admin
2016-12-20
29
问题
______and short of breath, Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai.
选项
A、To be tired
B、Tired
C、Tiring
D、Being tired
答案
B
解析
考查形容词作伴随状语。tired“感到疲劳的”,用来形容人;tiring“令人疲劳的”,用来形容事情。逗号前是省略的让步状语从句,它的主语仍是Andy and Ruby,可知此处意思是感到疲乏。该句补充完整是“Though they were tired and short of breath,Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai”。句意为“尽管累得喘不过气来,但是Andy和Ruby是最早到达泰山山顶的人”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/U2nq777K
本试题收录于:
中学英语题库教师公开招聘分类
0
中学英语
教师公开招聘
相关试题推荐
下列内容属于《义务教育教学课程标准(2011年版)》第三学段“函数”的是()①函数②一次函数③反比例函数④二次函数⑤指数函数
现代信息技术的广泛应用正在对数学课程内容、_______、_______等方面产生深刻的影响。
《义务教育数学课程标准(2011年版)》在课程总目标中提出,通过义务教育阶段的数学学习,学生能获得适应社会生活和进一步发展所必需的基础知识、基本技能、基本思想和()。
某企业有甲、乙两个研发小组,为了比较他们的研发水平,现随机抽取这两个小组往年研发新产品的结果如下:若该企业安排甲、乙两组各自研发一种新产品,试估计恰有一组研发成功的概率.
DanielleSteel,America’ssweetheart,isoneofthehardestworkingwomeninthebookbusiness.Unlikeotherproductiveauthors
Hewrotealotofnovels,noneof______wastranslatedintoforeignlanguages.
DanielleSteel,America’ssweetheart,isoneofthehardestworkingwomeninthebookbusiness.Unlikeotherproductiveauthors
Besidesentertainmentandbeautifullanterns,anotherimportantpartoftheLanternFestival,orYuanxiaoFestivaliseatingsma
Throughouthistory,peoplehaddreamedaboutjoiningEnglandandFrancetogether.EvenNapoleonhadaplantodigatunnel(隧道)
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】______forafewdays.Iwa
随机试题
关于方丝弓第一序列弯曲正确的是
患者,男,70岁。咳嗽、咳痰,伴痰中带血3个月。胸片提示右肺门类圆形阴影,边缘毛躁,有分叶。该患者最可能的诊断
甲冒用解放军某部指导员的名义,利用人民群众对子弟兵热爱的心理,实施诈骗活动。甲的行为构成:()
根据《合同法》的规定,既具有对合同未违约方给予补偿,又具有对违约方实行制裁双重性质的是( )。
根据《建设项目工程总承包合同(示范文本)》通用条款规定,合同签订后,因法律、国家政策和需遵守的行业规定发生变化,影响到合同价格增减的,需要在发生变化后()日内,将调整金额及调整原因以书面形式通知对方或监理人。
关于防眩设施施工安装要求的说法,正确的是()。
某国发生自然灾害导致专注该国市场的国内旅游机构倒闭,给客户旅游贷款带来的风险属于()。[2016年6月真题]
国内住房贷款业务的正式全面启动的是()。
下列人力资源供需平衡方法中,速度快、员工受伤程度高的是()。
简述隋唐时期私学的发展。
最新回复
(
0
)