首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
道家是中国古代哲学的主要流派之一,最早可追溯到上古时期。道教文化纷繁绚灿,包罗万象,以老子、庄子为代表人物。道家崇尚自然。主张遵循客观规律,揭示了整个宇宙的特性。道家认为,人只有遵循自然的法则,才能为自然界所接纳,与自然构成和谐关系。他们主张关注天地万物及
道家是中国古代哲学的主要流派之一,最早可追溯到上古时期。道教文化纷繁绚灿,包罗万象,以老子、庄子为代表人物。道家崇尚自然。主张遵循客观规律,揭示了整个宇宙的特性。道家认为,人只有遵循自然的法则,才能为自然界所接纳,与自然构成和谐关系。他们主张关注天地万物及
admin
2022-08-27
95
问题
道家是中国古代哲学的主要流派之一,最早可追溯到上古时期。道教文化纷繁绚灿,包罗万象,以老子、庄子为代表人物。道家崇尚自然。主张遵循客观规律,揭示了整个宇宙的特性。道家认为,人只有遵循自然的法则,才能为自然界所接纳,与自然构成和谐关系。他们主张关注天地万物及其自然循环的规律,认为自然界万物处于经常的运动变化之中。同时,道家还认为,只有人的生命活动符合自然规律,才能够长寿。
选项
答案
Taoism is one of the main schools of ancient Chinese philosophy, which can be traced back to the ancient times. Taoism culture is colorful and all-inclusive, with Laozi and Zhuangzi as representatives. Taoism advocates nature, claims to follow the objective law and reveals the characteristics of the whole universe. Taoism believes that only by following the laws of the nature, can people be accepted by the nature and thus form a harmonious relationship with it. They stand for paying attention to all things in the world and the law of their natural circulation, and believe that all things in the nature are in constant motion and change. At the same time, Taoism also holds the belief that only when people’s life activities conform to the laws of the nature can they lead a long life.
解析
1. 第一句的前后分句都是以道家为主语,选择前者作为主句,后者作为从属部分。可以将句子译成含有which引导的定语从句的复合句结构,增加句子之间的逻辑性。“最早可追溯到上古时期”可以像参考译文那样翻译为定语从句,也可以处理为现在分词结构,即tracing back to the ancient times。
2. 第二句的句子结构较为简单。可以将句子翻译成单句的形式。“包罗万象”可译为all inclusive或comprehensive;“代表人物”可以使用单词representatives表达。
3. 第三句的三个分句都是以道家为主语,可以译成三个并列的短句,用and连接。“崇尚”可译为advocate;“主张”可译为claim;“揭示”可译为reveal或expose。
4. 第四句中文过长,要按照中文的意群进行适当的划分。可以将句子翻译成一个含有宾语从句的复合句结构。“人只有……,才……”可以使用It only…can people…”的倒装句,表示强调;“与自然构成和谐关系”可译为form a harmonious relationship with it或be in harmony with it。
5. 段落中多次出现“主张”“认为”。可译为advocate、believe、stand for‘、maintain或“hold the belief that…”等,注意避免用词重复。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/U7SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
人生を語らず電車のドアが閉まる間際だった。車内がざわつき、見ると家族づれが大慌て。うっかり降り損ねそうになったらしい。周りもハラハラ顔だ。と、後方から「待て」の声。研修中だろうか、ホーム側の安全確認に懸命の若い車掌を、先輩らしい(69)車掌が冷静
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Mostpeoplehavehadadogorwantedoneastheircompanionatsometimeintheirlives.Ifyouarethinkingofbuyingadog,ho
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Agenciesresponsibleforprotectingnaturalresourcestoooftenissuepermitsallowingexploitationofthoseresources,aproces
Itisbelievedthatwhenartists,advertisersandcreativeexecutivesallgetinthesameroomtogether,noonewantsto____an
HowtoBeRespectfulofYourParentsChangingyourthoughtsandfeelingsaboutyourparentsbegratefultothem—showgra
随机试题
单位商品的价值量与包含在该商品中的社会必要劳动量是()
直肠温度比口腔温度高
对固体废物的处理方法主要包括( )。
个人申请保荐代表人资格或保荐代表人变更保荐机构的通过所任职的保荐机构向()提交申请。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
图1为世界某区域示意图,表1为图1中甲、乙两城市的气候资料。据此,完成下列问题。简述“雪带”(降雪量明显多于周边地区)分布的特点,并解释原因。
演绎作品,又称派生作品,指在已有作品的基础上,经过改编、翻译、注释、整理等创造性劳动而产生的作品。改编,是指改变作品,创作出具有独创性的新作品;翻译,是指将作品从一种语言文字转换成为另一种语言文字;注释,是指对文字作品中的字、词、句进行解释;整理,是指对内
若属性A是关系R的主属性,属性A不能够为空值,这属于()。
Tobesuccessfulinajobinterview,youshould【B1】______certainandprofessional【B2】______.Youneedtocreateagood【B3】___
A、Thecitycanbealonelyplace.B、LifeintheWestcanbeverydangerous.C、PeopleintheWestarefondofanimals.D、Thedog
最新回复
(
0
)