首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
道家是中国古代哲学的主要流派之一,最早可追溯到上古时期。道教文化纷繁绚灿,包罗万象,以老子、庄子为代表人物。道家崇尚自然。主张遵循客观规律,揭示了整个宇宙的特性。道家认为,人只有遵循自然的法则,才能为自然界所接纳,与自然构成和谐关系。他们主张关注天地万物及
道家是中国古代哲学的主要流派之一,最早可追溯到上古时期。道教文化纷繁绚灿,包罗万象,以老子、庄子为代表人物。道家崇尚自然。主张遵循客观规律,揭示了整个宇宙的特性。道家认为,人只有遵循自然的法则,才能为自然界所接纳,与自然构成和谐关系。他们主张关注天地万物及
admin
2022-08-27
99
问题
道家是中国古代哲学的主要流派之一,最早可追溯到上古时期。道教文化纷繁绚灿,包罗万象,以老子、庄子为代表人物。道家崇尚自然。主张遵循客观规律,揭示了整个宇宙的特性。道家认为,人只有遵循自然的法则,才能为自然界所接纳,与自然构成和谐关系。他们主张关注天地万物及其自然循环的规律,认为自然界万物处于经常的运动变化之中。同时,道家还认为,只有人的生命活动符合自然规律,才能够长寿。
选项
答案
Taoism is one of the main schools of ancient Chinese philosophy, which can be traced back to the ancient times. Taoism culture is colorful and all-inclusive, with Laozi and Zhuangzi as representatives. Taoism advocates nature, claims to follow the objective law and reveals the characteristics of the whole universe. Taoism believes that only by following the laws of the nature, can people be accepted by the nature and thus form a harmonious relationship with it. They stand for paying attention to all things in the world and the law of their natural circulation, and believe that all things in the nature are in constant motion and change. At the same time, Taoism also holds the belief that only when people’s life activities conform to the laws of the nature can they lead a long life.
解析
1. 第一句的前后分句都是以道家为主语,选择前者作为主句,后者作为从属部分。可以将句子译成含有which引导的定语从句的复合句结构,增加句子之间的逻辑性。“最早可追溯到上古时期”可以像参考译文那样翻译为定语从句,也可以处理为现在分词结构,即tracing back to the ancient times。
2. 第二句的句子结构较为简单。可以将句子翻译成单句的形式。“包罗万象”可译为all inclusive或comprehensive;“代表人物”可以使用单词representatives表达。
3. 第三句的三个分句都是以道家为主语,可以译成三个并列的短句,用and连接。“崇尚”可译为advocate;“主张”可译为claim;“揭示”可译为reveal或expose。
4. 第四句中文过长,要按照中文的意群进行适当的划分。可以将句子翻译成一个含有宾语从句的复合句结构。“人只有……,才……”可以使用It only…can people…”的倒装句,表示强调;“与自然构成和谐关系”可译为form a harmonious relationship with it或be in harmony with it。
5. 段落中多次出现“主张”“认为”。可译为advocate、believe、stand for‘、maintain或“hold the belief that…”等,注意避免用词重复。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/U7SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
从科幻、悬疑、推理到武侠,再到当红的网络玄幻小说,中国类型小说正在成为西方阅读市场的新宠,并且登上各大销售榜的榜首,“外国人迷上中国小说”的现象,不仅在严肃文学中出现,更在通俗文学中成为风潮。互联网改变的不仅是信息传播的方式,同样也改变了创作的方式,互联网
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Ialwayseatbreakfast,andsuggestthatyoudotoo.Weallneedfoodinthemorningtosupplyourselves【C1】________sourcesofg
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
Eyesightplaysaveryimportantroleinourdailylife.Everywakingmoment,theeyesareworkingtoseetheworldaroundus.Ov
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
D细节辨认题。对话中当男士问女士为什么要从事教育行业时,女士说她40年前曾是公立小学的一位教师,虽然已经很多年没有教过学了,但她想要使落后社区的生活有所改善的决心从未动摇过。也就是说,她从事教育工作是为了让那些弱势群体过上更好的生活。因此答案为D。
PASSAGETWO(1)Inthequesttofendoffforgetfulness,somepeoplebuildapalaceofmemory.It’samethodformemorizingin
Successfulcompaniesconcentrate(much)_______onsellingtheirproductstotheirexistingcustomersthantotheirnewones.
随机试题
把邓小平理论作为国家指导思想而写入我国宪法的会议是()
A.1:5000高锰酸钾B.2%碳酸氢钠C.0.3%H2O2D.0.3%氧化镁E.5%硫酸钠(2003年第103题)有机磷(对硫磷)农药中毒的洗胃液是
工程招标文件可由()编制。
按我国《海洋货物运输保险条款》的规定,三种基本险和战争险均适用“仓至仓”。()
核实结论应当说明资产核实结果是否与()存在差异及其程度。通常核实结果不应有差异,在审计评估同时进行的项目中,对于不一致的情形,应当要求被评估单位做出解释,查明情况后在评估值中做处理。
代理人一般以()的名义从事代理活动。
依据企业所得税优惠政策,下列收入中,属于免税收入的有()。
以下各项属于上海市六大产业基地的是()。
某企业2007年10月20日签订劳务合同,劳务总收入为100万元,总成本为60万元。2007年12月31日能够可靠地估计劳务交易的结果,截止2007年12月31日,共发生劳务成本30万元,预收款项20万元。如果不考虑其他因素的影响,该项劳务2007年应确认
BeforeMichaelPollancamealong,eatingasaformofpoliticswasafringeactivity.Dubbedthe"liberalfoodieintellectual"
最新回复
(
0
)