首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生,需要一种境界:自我安定。面对别人的成功和荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。 凡事不逃避,我喝我的清茶,荷花居污泥而不染,
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生,需要一种境界:自我安定。面对别人的成功和荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。 凡事不逃避,我喝我的清茶,荷花居污泥而不染,
admin
2021-05-10
22
问题
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生,需要一种境界:自我安定。面对别人的成功和荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。
凡事不逃避,我喝我的清茶,荷花居污泥而不染,若为怕水污而种在旱地上,它早就枯死了。人生也一样,避恶、避丑、避邪,只能说明心灵脆弱,一个自我安定的人,是不怕环境污染自己的,而有力量影响他人。古代孟母三迁是为了怕孩子受影响,要为了自己就没有必要逃避了,后来孟子长大成人后也没听说孟母再搬家。自我安定可不是找一个安宁的所在,而恰恰是在紊乱的环境中保持安定的心境。“定”是一种境界,是居于多变之中的不动摇。
只有达到这一境界,才能掌握自己的方向,才能做到:“他饮他的花酒,我喝我的清茶。”
选项
答案
I stick to the pureness of my pleasure, never escaping from reality. The lotus, though growing in the mud, emerges unsullied from the filth. If, to avoid the dirt, one had planted it on dry ground, it simply would not grow. The same holds true for human beings. Shrinking from what is ugly, vile and evil only proves the frailty of one’s character. A person in full possession of mental serenity never stands in fear of being mentally contaminated by the filthy environment. On the contrary, he can exert positive influence all around. Mencius’s mother made three removals during his childhood to keep him away from bad influence, which did not pose any problem for her. History does not record any more of such removals after he grew up. Enjoying the tranquility of mind does not mean hiding oneself in a haven. What is meant is the maintenance of such a mental state in the midst of chaos, i. e. moral immovability amidst kaleidoscopic changes.
解析
1.翻译画线部分第一句时,尤其需要注意“清茶”一词的译法。通读全文,我们可以发现,这里作者所述的“清茶”并不是指茶的一个品种,而是针对社会中存在的追名逐利的心态提倡保持甘于清贫、志存高远的一种心态,所以可将“我喝我的清茶”译为I stick to the pureness of my pleasure;“若为怕水污而种在旱地上”这里说的是与现实相反的情况,翻译时应该使用虚拟语气。
2.画线部分第二句中的“有力量影响他人”,翻译时需注意“影响”有正反两方面,积极与消极并存,根据文意可知,这里作者想说的是积极的影响,所以翻译时宜采取“增译法”,使用positive将积极影响之意清楚地表达出来。
3.画线部分第三句中的“要为了自己就没有必要逃避了”翻译时需注意,为了使句子看起来清晰明了,可以将其翻译为which引导的定语从句,这里的先行词是前文提到的“环境影响自己”,即“坏影响”,故此句可翻译为whichdid not pose any problem for her.
4.画线部分第四句中“安宁的所在”可译成haven一词,该词的原意是“避风港”,常用来比喻安宁、美好的地方。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UQIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheAmericanTwo-partySystemI.IntroductionA.theoldestpolitical【T1】______aroundtheworld【T1】______B.theclassicalexam
TimeManagementforCollegeStudentsTimeyouspentinhighschoolistotallydifferentfromthatincollege.Itisacritic
A、Becausetheexistingairportsaretobewasted.B、Becausemorepeoplewillbeencouragedtotravel.C、Becausemoreoilwillbe
CreativeThinkingI.FactstobeknownaboutcreativethinkingA.Peoplearecreative【T1】______【T1】______B.Itisn’tdeveloped
Globalwarminggetsblamedforjustabouteverythingthesedays;notenoughsnow,toomuchrain,risingsealevels,whatever.He
Today’scollegestudentsaremorenarcissisticandself-centeredthantheirpredecessors,accordingtoacomprehensivenewstud
Today’scollegestudentsaremorenarcissisticandself-centeredthantheirpredecessors,accordingtoacomprehensivenewstud
Toacomparativeeducationalistmanyquestionsabouttheselectionandtrainingofdoctorsandlawyersindifferentcountries
Inanagewhereglobalizationisthetrend,learningaforeignlanguagebecomesessential.Becauseofglobalization,citizenso
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的,眼睛看见什么就是什么,人家告诉他这是山,他就认识了山,
随机试题
女性,35岁,产后哺乳期,右乳红肿,1周来已扩展至全乳,体温36.8℃。右乳皮肤红肿、边界不清、乳房发硬、无压痛,未触到肿物,无波动感,右腋下触及直径约1cm大小的肿大淋巴结,尚活动、无压痛。(2007年)该病人明确诊断后,应采取的最恰当治疗是
卡那霉素的主要不良反应:氨苄西林的主要不良反应:
A.鸡内金B.山楂C.神曲D.莱菔子E.麦芽善消肉食积滞的药物是
早产儿,男,出生第4天,因体温下降、拒乳10小时入院。查体:体温35℃,皮肤呈暗红色、凉、双小腿皮肤又硬又肿。该患儿最可能发生了
某项目当折现率i1=12%时,财务净现值FNPV1=2800万元,当i2=13%时,FNPV2=-268万元,用试差法计算财务内部收益率为()%。
背景资料 某地新建—水库,其库容为3亿m3,土石坝坝高75m。批准项目概算中的土坝工程概算为1亿元。土坝工程施工招标工作实际完成情况如下表:根据《水利水电土建工程施工合同条件》(GF-2000-0208),发包人与投标人A签订了施工合同。其中
下列关于消防控制室值班要求的表述,错误的是()。
在订单匹配原则方面,各国证券交易所普遍使用()原则作为第一优先原则。
关于法治国家,下列论述正确的有()。
游客乘电梯从底层到顶层观光,电梯于每个整点的5分、25分、55分从底层上行,设一游客早上8点X分到达底层,且X在[0,60]上服从均匀分布,求游客等待时间的数学期望.
最新回复
(
0
)