首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国结是一种汉族特有的手工编织工艺品,它身上所显示的情致与智慧正是汉族古老文明中的一个侧面。周朝人随身佩戴的玉佩常以中国结为装饰,而战国时代的铜器上也有中国结的图案,至清朝中国结才真正传于民间的艺术。当代多用来装饰室内、作亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。
中国结是一种汉族特有的手工编织工艺品,它身上所显示的情致与智慧正是汉族古老文明中的一个侧面。周朝人随身佩戴的玉佩常以中国结为装饰,而战国时代的铜器上也有中国结的图案,至清朝中国结才真正传于民间的艺术。当代多用来装饰室内、作亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。
admin
2017-03-06
122
问题
中国结是一种汉族特有的手工编织工艺品,它身上所显示的情致与智慧正是汉族古老文明中的一个侧面。周朝人随身佩戴的玉佩常以中国结为装饰,而战国时代的铜器上也有中国结的图案,至清朝中国结才真正传于民间的艺术。当代多用来装饰室内、作亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。因为其外观对称精致,可以代表汉族悠久的历史,符合中国传统装饰的习俗和审美观念,故命名为中国结。中国结代表着团结幸福平安,深受大众的喜爱。
选项
答案
Chinese knot is a special hand-weaved craft of the Han nationality. The temperament and wit it embodies is one part of the time-honored civilization of the Han nationality. In the Qing dynasty, the jade people wore were often decorated with Chinese knots; in the Warring States Period, the patterns of Chinese knots could be seen on the bronzes; it was not until the Qing dynasty that Chinese knots finally spread into the folk arts. At the present age, Chinese knots are mostly used as interior ornaments, gifts to relatives and personal accessories. Due to the symmetry and delicacy of its appearance, its identity as a representative of the long history of the Han nationality, and its accordance with the customs and aesthetic ideas of Chinese traditional decoration, it was named Chinese knot. Representing unity, happiness and soundness, it is deeply loved by the people.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UUU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Midnineteenthcentury.B、Latenineteenthcentury.C、Mideighteenthcentury.D、Lateeighteenthcentury.A短文谈到,美国有很多中国餐馆,超市里也卖中
A、Avacationandartcollection.B、Atripandanewcar.C、Cashandacar.D、Moneyandatrip.D短文说,大奖是3万美元现金和6天费用全包的中国行。故答案是D。四
A、Avacationandartcollection.B、Atripandanewcar.C、Cashandacar.D、Moneyandatrip.D短文说,大奖是3万美元现金和6天费用全包的中国行。故答案是D。四
CPI是居民消费价格指数(consumerpriceindex)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太
作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。
随机试题
可以在不同系统之间传送文件的程序是_______。
阅读艾青《我爱这土地》,然后回答以下小题。假如我是一只鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:这被暴风雨所打击着的土地,这永远汹涌着我们的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激怒的风,和那来自林间的无比温柔的黎明
左心室流人道的入口是()
甲作为乙的行纪人与丙订立买卖合同,由于丙未按约定履行合同致使乙的利益受到损害,对此应承担责任的是()。
甲曾任乙装修公司经理,2018年3月辞职。5月8日,为获得更优折扣,甲使用其留有的盖有乙公司公章的空白合同书。以乙公司名义与丙公司订立合同,购买总价15万元的地板。合同约定:6月7日丙公司将地板送至指定地点;乙公司于收到地板后3日内验货;地板经验收合格后,
所有被删除的文件都可以从回收站中恢复。()
(98年)设有两条抛物线y=nχ2+和y=(n+1)χ2+,记它们交点的横坐标的绝对值为an(1)求两条抛物线所围成的平面图形的面积Sn;(2)求级数的和.
Ifweacceptthatwecannotpreventscienceandtechnologyfromchangingourworld,wecanatleasttryto【C1】______thatthecha
Whenwasthebuildingbeingvisitedconstructed?
在中国,如果不了解“面子”的含义,则很难理解许多行为言辞。面子通常可理解为社会对一个人名誉和声望(prestige)的看法。因此,中国人向来很重视面子问题。丢面子会导致一个人在人际交往中失去权威。中国人通常不会公开指出令人尴尬的事实,从而避免让另一个人丢面
最新回复
(
0
)