首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
纸的发明对世界文化和国际交流是一个重大的贡献。最早的汉字是刻在动物的骨头或乌龟壳上的。战国时期(the Warring States Period),文字开始被刻在竹简(bamboo slips)上。然而,骨头、竹片和木头都非常重,不便于携带。到了西汉时期
纸的发明对世界文化和国际交流是一个重大的贡献。最早的汉字是刻在动物的骨头或乌龟壳上的。战国时期(the Warring States Period),文字开始被刻在竹简(bamboo slips)上。然而,骨头、竹片和木头都非常重,不便于携带。到了西汉时期
admin
2015-07-24
54
问题
纸的发明对世界文化和国际交流是一个重大的贡献。最早的汉字是刻在动物的骨头或乌龟壳上的。
战国时期
(the Warring States Period),文字开始被刻在
竹简
(bamboo slips)上。然而,骨头、竹片和木头都非常重,不便于携带。到了西汉时期,当时的
贵族
(noble caste)用的是丝绸或棉花做的薄纸。这种纸不仅便于书写,还特别适合作画。但是其造价太高,平民百姓根本承受不起。公元105年,东汉官员蔡伦在学习总结前人造纸方法的基础上发明了一种新型的低成本植物
纤维
(fiber)纸。
选项
答案
The invention of paper making is a great contribution to the world’s cultural development and international communication. The earliest Chinese characters were carved on animal’s bones or tortoise’s shells. During the Warring States Period, bamboo slips were used instead. However, bones, bamboo slips and woods were too heavy to carry. During the Western Han Dynasty, the noble caste wrote on thin paper made of silk or cotton. It’s easy to write and even excellent for painting on this kind of paper. However, it was so expensive that the civilians couldn’t afford. In 105 A. D. , Cai Lun, a high-ranking official in the Eastern Han Dynasty, learned from the old way of paper making and invented a new cheap plant fiber paper.
解析
1.第一句中,“对……是一个重大的贡献”翻译为a great contribution to…。
2.第二句中,“刻在……上”译为were carved on…。
3.第三句中,“文字开始被刻在竹简上”的句子结构和上一句相同,翻译时可以用instead代替相同的句子结构。
4.第四句中,“非常重,不便于携带”可以理解为“太重了以至于不能携带”,所以可使用too…to…句型。
5.最后一句中,“在学习总结……发明了”可以翻译为两个并列的谓语,即learned from和invented。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/V0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Fedupofyourdesk-bound9-5job?Wishyouspentyourdaysbeingpamperedinstead?Dreamofbeingpaidtotravelacrosstheglo
A、Studyhardfortheexam.B、Watchthemeteorshower.C、Haveagoodsleep.D、Stayuplateforgames.B女士说今天晚上有流星雨,并决定要熬夜观赏;男士说尽管
ShouldWeStillValueCooperation?1.如今的年轻人越来越强调个性发展2.发展个性是否意味着忽视团队合作3.我的观点
食品安全问题是关系到千千万万人民群众切身利益的社会问题。可是在中国,重大食品安全事件频繁发生,食品安全问题日益严峻。某些没有诚信的商人为了追求利润最大化,不惜往人们每天食用的食品当中添加种类繁多的非法化学添加剂(additive),极大损害了人们的身体健康
被称为“世界工厂”(world’sworkshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国的经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价的商品组装地
颐和园主景区由万寿山(LongevityHill)、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三,园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米。颐和园还以大量珍贵的文物(culturalrelics)藏品闻名于世,是第一批全国重点保护的历史文化遗址之一
A、7.4%.B、6.4%.C、7.7%.D、6.7%.A细节题。根据短文中China’seconomyexpandedby7.4%intheJanuary—to—Marchperiod(中国的经济在1月到3月期间增长了7.4%)。可
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feudalsociety),人们的等级和地位,可以轻松地通过日常衣物区分开来,对普通人和上层社会的人而言,尤其如
杭州最出名的景点就是西湖(WestLake)。西湖是人工开凿的。杭州的西湖风景区在城市的西南部,占地60平方公里,其中西湖本身占地5.6平方公里。它最初是城市的中心,但现在钱塘江(theQiantangRiver)成为南部开发的主要特色,有点类似上海
随机试题
守一城,捍天下。捍:
()应计提折旧。
X公司2014年3月1日购入A公司60%的股票,以银行存款支付价款200万元,另支付交易费用10万元,采用成本法核算。5月20日,A公司宣告发放现金股利50万元,6月30日,A公司实现净利润80万元。假定不考虑其他因素,X公司该长期股权投资12月31日账面
为了保证旅游活动的顺利进行,导游人员在带团中要善于处理与领队的关系,强和弱的关系,多数和少数的关系,劳和逸的关系。()
______yourvaluablehelp,wecouldn’thavefinishedtheexperimentaheadoftime.
早期阅读活动利用图书、绘画为幼儿创设一个书面语言环境,使幼儿有机会接触书面语言,了解语言的基本文化内涵。因此,幼儿早期阅读的重点是()
具有鲜明中国特色的人民代表大会制度发挥的重要作用是
计算+(x2y—z3)dzdx+(2xy+y2z)dxdy,其中∑为半球面的内侧.
With950millionpeople,IndiarankssecondtoChinaamongthemostpopulouscountries.ButsinceChina【B1】______afamilyplan
A、 B、 C、 C
最新回复
(
0
)