首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
宋朝的创始人建立了有效的中央集权制(centralized bureaucracy),广泛任用学术文人,地方的军事(military)官员及其党羽都被中央任命的官员所替代。这种官员体系使得宋朝的权力比以往任何朝代都更集中在皇帝和官僚机构手中。宋朝的城市有了
宋朝的创始人建立了有效的中央集权制(centralized bureaucracy),广泛任用学术文人,地方的军事(military)官员及其党羽都被中央任命的官员所替代。这种官员体系使得宋朝的权力比以往任何朝代都更集中在皇帝和官僚机构手中。宋朝的城市有了
admin
2019-01-06
98
问题
宋朝的创始人建立了有效的中央集权制(centralized bureaucracy),广泛任用学术文人,地方的军事(military)官员及其党羽都被中央任命的官员所替代。这种官员体系使得宋朝的权力比以往任何朝代都更集中在皇帝和官僚机构手中。宋朝的城市有了显著的发展,这不单指其在管理上的职能,而且还包括其作为贸易、工业和海上贸易的中心职能。在文化方面,宋朝在过去几百年的基础上又发展了,这些发展不仅包括唐朝的思想,还包括历史文献、绘画、书法(calligraphy)等。
选项
答案
The(1) founder of the Song(2) dynasty established an effective centralized bureaucracy.(3) Scholars were widely employed; regional military governors and their(4) supporters were replaced by(5) centrally appointed officials.(6) Compared with others in the previous dynasties, this(7) system of appointment made the concentration of power of emperor and the palace bureaucracy greater. Cities in the Song dynasty were significantly developed, not only(8) manifested on administrative functions but also on centre functions on trade, industry and(9) maritime commerce. Culturally, the Song dynasty(10) further developed based on the previous centuries, including the Tang thoughts as well as historical writings, painting, calligraphy and so on.
解析
(1)“创始人”可译为founder。
(2)“朝代”可译为dynasty。
(3)“学者”可译为scholar。
(4)“党羽”可译为supporter。原文“党羽”一词,专 指支持某一派别的领导,此处需意译。
(5)“中央任命”,此处选择用副词修饰形容词的方 式处理,简洁地道。
(6)此句较长,首先需要理清原文的句子成分与结 构。将“相比以往任何朝代”置于句首,作状语。
(7)“官员体系”可译为system of appointment。
(8)“指在……上”意指“显示……”,所以译为man ifest。
(9)“海上贸易”可译为maritime commerce。
(10)原文中“又发展”意指“得到进一步发展”,所 以译为further develop。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VMH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A)Reduce,reuse,andrecycle.RecyclinghasbecomeapartofAmericanlife.Italsoisanimportantpartofthewaste-processing
Allthroughtheagesthebathasbeenacreatureofgreatmystery.BatshaveinfluencedtheimaginationoftheWesternWorldsin
A、Heislucky.B、Hedoesn’tknowmuchaboutbusiness.C、Heisagoodbusinessman.D、Heshouldn’thavemovedtoAustralia.C细节题
A、Newsaboutafriend.B、Informationtheyreadinanewspaper.C、Anarticleontheeconomy.D、Aclassroomlecture.A推断题。根据第一句的Di
IliveinthelandofDisney,Hollywoodandyear-roundsun.Youmaythinkpeopleinsuchaglamorous,fun-filledplacearehappi
TheDodgeBrothersA)Itwas100yearsagothisweekthattheDodgebrothersfoundedthepowerfulcarbrandthatstillbearsthei
ApowerfulearthquakestruckanareanearthenortherncoastofChileonWednesday.Theearthquakecameadayafteranevenstro
中国画是世界上最古老的艺术传统之一。传统的绘画在今天被称为国画,意思是与20世纪在中国流行的西洋油画相对的“民族的”“本土的”画。传统的绘画本质上和书法的技法相同。用毛笔蘸黑色或彩色的墨水画,而不是用油彩。与书法一样,最常用的绘画材料是纸和丝绸。早期的绘画
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太
随机试题
所谓保护气氛热处理是指在充满防止工件表面发生化学反应的()或单一惰性气体的炉内进行的热处理。
同一批号浓度的质控品,对于血糖在A实验室20d的测定结果的变异系数(CV1)为3.2%。B实验室20d测定的结果的变异系数(CV2)为2.1%。下列哪项是正确的
分离霍乱弧菌应选择的培养基是
放射性地区的工程勘探方法以()为主。
机电工程常用的非金属材料中,酚醛复合风管适用于()。
关于地役权的说法,正确的是()。
在上海大观园内,登大观楼可观赏怡红院、潇湘馆,同样,登怡红院、潇湘馆也可观赏大观楼,这种构景手段称()。
中国人民政治协商会议在性质上属于()。
关于附加刑,下列说法正确的是()
To:Allemployees,From:MartinCox,VicePresidentRe:CustomerServicesDearemployees,Asyoumayknow,therehavebeensever
最新回复
(
0
)