首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Scientists study the world in which we live. They do this by curiosity and they can become excited upon making novel discoveries
Scientists study the world in which we live. They do this by curiosity and they can become excited upon making novel discoveries
admin
2012-09-26
22
问题
Scientists study the world in which we live. They do this by curiosity and they can become excited upon making novel discoveries and by finding means to explain yet unsolved questions. But scientists are normally not selfish; they like to share their excitement with other people. They publish their findings so that these become widely accessible to all those interested.
In fact, they communicate their results also in their own interest. Scientists are eager to talk with other scientists working on the same and similar problems. By exchanging results and ideas, they have a better chance of success and they can reach their goal more rapidly. Most often the objectives of their study, being it in the fields of physics, chemistry or biology, share the same properties anywhere in the world. The laws of nature are the same in Europe and in China. For this simple reason the dialogue between scientists does not stop at political borders. Wherever in the world a scientist finds a colleague exploring the same problem, an exchange of their knowledge can help them to advance their studies. For these reasons international collaboration between scientists is flourishing.
选项
答案
科学家研究我们生存的这个世界,他们受好奇心的驱使,去探索未知的一切;他们可以为获得了新的发现和找到了,解决问题的方法而兴奋不已。但科学家一般都不自私,他们愿意与别人一同分享他们的欢乐。科学家把他们的发现公之于世,以便这些发现能够得到所有那些感兴趣的人的广泛认可。 事实上,科学家交流科学成果也有益于自已。他们渴望与从事同样或类似研究的其他科学家进行交流。通过研究成果与研究思想的交流,科学家获得成功的机会就会变得更大,能够更快地实现自己的目标。多数情况下,在世界的任何地方,不管在物理学、化学或生物学领域方面,科学家的研究目标都有共性。因为不管是在欧洲,还是在中国,自然规律都是一样的。因此,科学家之间的对话不会因政治观点不同而停止下来。在任何地方,科学家只要找到一位进行同一课题研究的同行,他们之间就会进行交流,这将有助于推进他们的研究。正是基于这些原因,目前国际上科学家之间的交流与合作非常活跃。
解析
1.第一段第一句比较短,如果不考虑与下文的衔接,单独翻译成“科学家研究我们所生活的这个世界”则显得有些突兀。
2.第一段第二句在翻译时应该和第一句结合,语义才贯通。
3.第一句中study翻译为“研究”,但其后应添加未知的一切的探寻。
4.第一段第三句两个分句之间用分号连接,两分句之间是递进关系。
5.第一段第四句so that these become widely accessible to all those interested这 一从句中主语是these,指的是“科学发现”,在翻译时应该用被动结构才能与上文更好的衔接。
6.第二段第二句other scientists working on the same and similar problems,分词结构作定语,应翻译为“从事同样或类似研究的”,用来修饰scientists。
7.第二段第四句中most often应译为“多数情况下”。
8.第二段第四句中插入语成分being it in the fields of physics,chemistry or biology提到句子主干前翻译,更加符合汉语用语习惯。
9.第二段第五句前虽然没有表示原因的连接词,但通读上下文会发现此句与上句的联系比较紧密,故在翻译时添加了表示原因的连接词“因为”。
10.第二段第六句句子比较长,需要拆分长句为短句。
11.最后一句for these reasons翻译为“正是基于这些原因”能够更好地与上一句衔接。flourishing翻译为“非常活跃”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ViiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Insomecountriesyoungpeopleareencouragedtoworkortravelforayearbetweenfinishinghighschoolandstartinguniversity
Thetwentiethcenturysawgreatchange.Inyouropinion,whatisonechangethatshouldberememberedaboutthetwentiethcentu
Inbusiness,manyplacesadoptacreditsystem,whichdatesbacktoancienttimes.Atpresent,purchasescanbemadebyusingc
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
MarriageinAncientEgyptTheancientEgyptiansheldmarriageasasacredbond.Eachpersoninafamilyplayedhisorherown
Theideathatgovernmentshouldregulateintellectualpropertythroughcopyrightsandpatentsisrelativelyrecentinhumanhist
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganizedandsharesaresold,itisnothardtodeterminethevalueofeachshare:all
相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”、“百拜”同
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
随机试题
求不定积分∫x2e-xdx.
由你决定邀请谁来参加下周的聚会。
调查内容以问题或提纲的方式提出,没有固定答案,大家畅所欲言,发表意见,最后由调查员将讨论结果归纳整理,以对该问题提供线索。这种调查是
以下不属于湿邪致病特点的是
胆汁酸类成分的母核结构是
关于屋面防水水落口做法的说法,正确的是()。
MDZ作业车组分层上砟整道应符合()规定。
关于复制、汇编的公文,下列说法不正确的是:
IntroduceyourchildrentotheworldwithFunSciencemagazine.FunScienceisanewmagazineforchildrenwitharticlesandpho
PASSAGEONEWhatkindoffoodscanmakeonefeelmoredeterminedandenergetic?
最新回复
(
0
)