首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常,称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩臂,注重的是研究学问的方法与
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常,称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩臂,注重的是研究学问的方法与
admin
2014-06-02
42
问题
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常,称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩臂,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌大短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
选项
答案
Primary and secondary school will impart to you only some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. A university has often been misleadingly referred to as "the highest seat of learning", which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary-headed. They were, of course, motivated by an enormous interest in their studies.
解析
汉译英中非常重要的一点就是如何选择主语。本句以primary and secondary school为主语,目的是为了连接下文所讨论的a university和the research institute of a university,使结构衔接,逻辑通顺。
“这名称易滋误解”,一般译为定语从句which is misleading即可,这里用评注性副词misleadingly替代,使译文更显地道,结构也更为紧凑。
“学府”可译为seat of learning或institution of higher learning。
“所在”和“在这里”是共指关系,可用where引导定语从句与之衔接,这里另起一句,there前置以表强调。
“藩篱”原指篱笆,这里用作比喻,“初涉藩篱”此处意为初步体验做学问的乐趣,故而译为the first taste of learning。
“皓首”与“头发白了”同义,泽其一即可。
本句在逻辑语义上是交代古人皓首穷经的驱动力量,所以添加they作主语,与前句our ancients对接,同时选择 be motivated作谓语,表意贴切。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VrpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
MedicineinMedievalEnglandThemedicalpracticesinMedievalEngland:Basedupon(1)______,ancienttexts,mythorthe
WhichofthefollowingisNOTEarnestHemingway’swork?
A、Hehasrushedouttogetthecrib.B、Heisgoingtohaveababysoon.C、Heisnotgoodatfamilybudget.D、Hedoesn’tplanpro
WashingtonD.C.isthecapitalofthenationsituatedonthePotomacRiver.Itwasnamedinhonorofthefirstpresidentofthe
Onthe14thofMarch,ataquartertothreeintheafternoon,thegreatestlivingthinkerceasedtothink.Hehadbeenleftalon
Igrewupinasmalltown.Myfatherraisedchickensandranaconstructioncompany.Iwasbarely10yearsoldthanmydadgave
SevenTypesofEvidenceItisimportanttolearntouseevidenceinargumentativewriting,becausewithoutevidence,youcan’tp
TheGreat______of1929to1933damagedtheeconomyoftheUnitedStatesandthewholecapitalistworld.
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
Melville’s______isanencyclopediaofeverything,history,philosophy,religion,etc,inadditiontoadetailedaccountofthe
随机试题
我国通过设立具有主权财富基金性质的中国投资公司来管理部分外汇储备,这是一种()管理模式。
由组织的最高管理者正式发布的该组织总的质量宗旨和方向的是()
某石化仓库,单层,耐火等级为一级,建筑面积为2000m2,配置符合消防规范的消防设施和灭火器材。工作人员在进行预作用自动喷水灭火系统的年检时发现以下现象:1)预作用报警阀的水源侧压力表的读数为零。2)模拟火灾探测器报警、火灾报警控制器确认火灾后,预作
下列选项中不属于银监会监管职责的是()。
下列期货产品中,不属于金融期货的是()。
《圣经.马太福音》:“……凡有的,还要加给他,叫他多余;没有的,连他所有的也要夺过来。”有人用“马太效应”这一术语去指涉下面的社会心理现象:科学家荣誉越高越容易得到新荣誉,成果越少越难创造新成果。马太效应造成各种社会资源(如研究基金、荣誉性职位)向少数科学
有如下程序:#include<iostream.h>classx{protected:inta;public:x(){
逻辑模型是面向数据库系统的模型,下面属于逻辑模型的是()。
Inthepastfewdecades,remarkablefindingshavebeenmadeinethology,thestudyofanimalsocialbehavior.Earlierscientists
Bush’sMBATwenty-sixof42presidents,includingBillClinton,werelawyers.Sevenweregenerals.GeorgeW.Bushbecomesthe
最新回复
(
0
)