首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
admin
2016-12-21
95
问题
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个
民族
(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化
载体
(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时期,中国的面食得到了进一步的发展。与此同时,与其他国家的面食交流也开始了。随着时间的流逝,中国面食文化被继承与发展,创造出更多融古今风味于一体的全新面食。
选项
答案
It is impossible to mention Chinese culture without mentioning Chinese food. Chinese dishes are rich and varied in kind, originating from China’s 56 nationalities and its vast territory. Additionally, the more wheat-based diet of China’s Northern regions provides a sharp contrast in diet to the more rice-based diet of China’s Southern regions. As a carrier of culture, dumpling is the typical example of traditional Chinese cuisine culture. In the Tang and Song Dynasties, Chinese flour food got further development. Meanwhile, exchanges with other countries on flour food were carried out. As time goes by, the flour food culture has definitely been carried forward and further developed, creating more and more innovative flour delicacies combining traditional and modern styles.
解析
1.第一句中,“提到……就不能不提到……”翻译成It is impossible to mention…without mentioning…。
2.第二句中,“源自中国56个民族和广大的地域”可以译作现在分词短语作原因状语,即originating from China’s 56nationalities and its vast territory。
3.第三句中,翻译时将其整合成一个句子,“中国北方多以面食为主”作主语,“形成了巨大的反差”作谓语,宾语则为“南方多以米食为主”。
4.第四句中,“作为……”译为as引导的方式状语。
5.第七句中,“融古今风味于一体”译作combining traditional and modern styles。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
早在文字出现之前,就有人发明了风筝,因此关于它的起源有各种各样的说法。中国人拥有制造风筝最基本的材料一一丝绸和竹子,而且中国人是最早用文字记录风筝的。据记载,公元前478年中国的一位哲学家(philosopher)墨子花了三年时间用木头做成了一只会飞的鸟。
German’sEducationSystem[A]Germanyinventedthemodernuniversitybutlongagolostitsleadingpositiontoothercountries,e
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
颐和园主景区由万寿山(LongevityHill)、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三,园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米。颐和园还以大量珍贵的文物(culturalrelics)藏品闻名于世,是第一批全国重点保护的历史文化遗址之一
KeepConnectedwithParentsDirections:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashort,essayentitledKeepConnecte
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
Lastyear,Iwroteapieceentitled"WhywewronglyfreakoutoverAP?"ThreetofiveAdvancedPlacementcoursesinhighschool
A、Theopera.B、Theblues.C、Kungfudisplays.D、Parties.C生活交际类,事实细节题。男士提议和女士一起去列斯特广场看烟花,然后那里还有当代的音乐、舞蹈,以及功夫表演。女士说广场上一定有很多人。由此可知
A、Closebutunequal.B、Friendlybutformal.C、Strainedbutformal.D、Equalandinformal.D事实细节题。本题问的是在美国,父母与子女之间的关系怎样。对话中间,女士询问男
A、Theydidn’tcare.B、Theyhatedit.C、Theylovedit.D、Theyhavemixedfeelings.A短文谈到,一开始,大部分美国人认为白宫并没有什么特别之处,很少人见过白宫或者知道白宫是什么
随机试题
患者,女性,57岁。吸烟24年,身高161cm,体重82kg,下肢发凉3个月,逐渐出现疼痛,近日出现双下肢皮肤温度相差较大,右侧小腿温度明显低于左侧,右足背动脉搏动明显减弱,造成该现象可能的原因有
人员吸纳的基本方法有()。
城市人口的自然增长率是指()。
赫茨伯格提出的双因素理论认为,保健因素不能直接起到激励的作用,但能防止人们产生不满情绪。
美国前总统林肯说:“最高明的骗子,可能在某个时刻欺骗所有的人,也可能在所有的时刻欺骗某些人,但不可能在所有时刻欺骗所有的人。”如果林肯的上述断定是真的,那么下述哪项断定是假的?
下列选项中,体现发展的实质的有
下图是校园网某台主机在命令行模式下执行某个命令时用sniffer捕获的数据。请根据图中信息回答下列问题该主机上执行的命令是【5】。
有以下程序:#include<stdio.h>main(){inti,j;for(i=1;j<4;i++){for(j=i;j<4;j++)printf("%d*%d=%d",i,j,i*j);printf("\n");}}程序运行
常用的黑箱测试有等价分类法、【】、因果图法和错误推测法4种。
In1943Germany’ssubmarines—theU-boats—werewinningthebattleoftheAtlantic.SuddenlyGermany’sU-boatlossesdoubledi
最新回复
(
0
)