首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobic exercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(pe
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobic exercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(pe
admin
2015-04-28
67
问题
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobic exercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(permeate)。自改革开放以来,体育活动在种类上变得丰富起来,越来越多的人将规律的体育运动视为他们日常生活的一部分。
选项
答案
China’s popular sports have developed rapidly in the past 50 years. During the early period of New China, people just did aerobic exercises to radio music during break times, and took part in the spring and autumn sports meets held each year. As society progressed and the economy developed, recreational sports started to permeate all levels of society. Since the reform and opening to the outside world started, sports activities have been rich in variety, and more and more people consider regular sports activities to be part of their daily lives.
解析
1.第一句中,根据时间提示语“在过去的50年间”可知,此句应该用现在完成时;“得到了迅速的发展”可译为have developed rapidly。
2.第二句中,根据时间提示语“在新中国的早期”可知,此句应该用过去时;“人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动”句子成分较多,翻译时要抓住句子主干,即“人们做一些有氧运动”,“只在休息时间”和“随着广播音乐”都可译为状语。
3.第四句中,“改革开放”还可以译为reform and open up或reform and openness;“将……视为……”还可以译为regard…as…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、AnemployeeinthecitycouncilatBirmingham.B、AssistantdirectoroftheAdmissionsOffice.C、HeadoftheOverseasStudents
A、Peoplecametoseetheroleofwomeninthebusinessworld.B、KatharineplayedamajorpartinreshapingAmericans’mind.C、Am
Byalmostanymeasure,thereisaboominInternet-basedinstruction.Injustafewyears,34percentofAmericanuniversitiesh
Onmylastvisit,aboutthreemonthsago,mydoctorhadtoldmethatasa6-foot-tall,39-year-oldman,Ishouldweigharound18
Forthispart,youareallowed80minutestowriteashortessayentitledMyViewonAmericanTVDramasfollowingtheoutlinegi
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledGrammarorCommunicationfollowingtheoutlinegivenb
A、Adriver.B、Adetective.C、Apoliceman.D、Atechnician.C由女士的话可知,她和别人撞车了,而男士询问女士撞车发生的具体时间、地点及原因,可见男士是在处理一起交通事故,可知男士很可能是一名交通警察,
A、History.B、French.C、ComputerScience.D、HotelManagement.C对话中女士先提到IwantedtomajorinFrench,然后考虑到就业原因把专业换成了computerscienc
旗袍(cheongsam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质(orientalidiosyncrasy)。另
A、Inabank.B、Inasupermarket.C、Inadoctor’soffice.D、Inalawyer’soffice.A男士说有关他的账户有几件事情不是很清楚,他想问女士几个问题;女士请男士首先告诉她他持有的是什
随机试题
骨折急救的目的是用简单而有效的方法,抢救生命,保护患肢,使伤者能够被安全迅速地运送至医院。骨折急救的原则是()。
若广义积分∫0+∞dx=1,其中k为常数,则k=()
A.《纽伦堡法典》B.《赫尔辛基宣言》C.《希波克拉底誓言》D.《大医精诚》E.《伤寒杂病论》反映孙思邈的医德思想和境界的是
缺铁性贫血的主要原因是
一患者上颌局部义齿修复。义齿初戴时,发现上腭后部弯制的腭杆离开腭黏膜2mm。处理方法是
上消化道大出血的常见原因除外
吗啡禁用于分娩止痛的原因是
产后6天,腹痛,发热39℃,恶露混浊有臭味,检查子宫复旧不佳,不压痛。乳房胀痛,该产妇最大可能是:
当设计无要求时,无组织排水的散水宽度可按檐口线放出()mm。
某钢厂生产螺丝钉。已知螺丝钉的质量服从正态分布,标准规定螺丝钉的质量为5克,标准差不超过0.1克。随机抽查20个螺丝钉,平均质量为=4.98克,样本的方差为s2=0.8l。检验均值采用()。
最新回复
(
0
)