首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
But like many, Turner is growing a little tired as Florida’s busy hurricane season continues to______nerves and extend hardships
But like many, Turner is growing a little tired as Florida’s busy hurricane season continues to______nerves and extend hardships
admin
2011-04-21
97
问题
But like many, Turner is growing a little tired as Florida’s busy hurricane season continues to______nerves and extend hardships.
选项
A、sprain
B、fray
C、distort
D、scuffle
答案
B
解析
本题的四个选项中,sprain意为“扭伤”;fray意为“(使关系、神经等)紧张”;distort意为“弄歪,扭曲,歪曲”;scuffle意为“混战”。本题的句意是,但就像许多人一样,当佛罗里达多的飓风季节不断使人神经紧张、造成更大的困苦时,Turner正逐渐变得有些疲倦。所以正确答案是B项,如The argument frayed their nerves(争辩使他们不快)。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WdBO777K
0
考博英语
相关试题推荐
SarahBeatty:AttheForefrontofGreenLivingGreenlivingmarketplaceisoneofthefastestgrowingandmostdynamicsecto
SarahBeatty:AttheForefrontofGreenLivingGreenlivingmarketplaceisoneofthefastestgrowingandmostdynamicsecto
SarahBeatty:AttheForefrontofGreenLivingGreenlivingmarketplaceisoneofthefastestgrowingandmostdynamicsecto
ItispossibleforstudentstoobtainadvanceddegreesinEnglishwhileknowinglittleornothingabouttraditionalscholarlyme
Inaperfectlyfreeandopenmarketeconomy,thetypeofemployer—governmentorprivate—shouldhavelittleornoimpactonthe
Inaperfectlyfreeandopenmarketeconomy,thetypeofemployer—governmentorprivate—shouldhavelittleornoimpactonthe
Accordingtoagrowingnumberofexperts,itisalreadytechnically______toconstructapioneeringspacecolony,poweredbysola
随机试题
张家界卞毓方张家界绝对有资格问鼎诺贝尔文学奖,假如有人把她的大美翻译成人类通用的语言。鬼斧神工,天机独运。别处的山,都是
流感病毒的哪种成分诱导的抗体保护性最强
固冲汤的功用是()
下列哪些病人有窒息的可能()
律设工程的纠纷和解解决有( )特点。
法律规定的夫妻个人财产通常有以下几类()。
证券公司未经批准,用多个客户的资产进行集合投资,或者将客户资产专项投资于特定目标产品的,依照《证券法》第二百一十九条的规定处罚,即责令改正,没收违法所得,并处以违法所得1倍以上5倍以下的罚款;没有违法所得或者违法所得不足()万元的,处以(
某县房地产开发公司在2016年发生如下业务:(1)2016年1月1日通过竞拍取得县城一处占地面积为20000平方米的土地使用权,支付土地出让金3500万元;(2)自2月份开始在取得的该土地上建造写字楼,支付工程款合计为1500万元,并于当年8月31日完
被誉为在“天下第二行书”的《祭侄文稿》,出自书法大家()。
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】______forafewdays,Iw
最新回复
(
0
)