首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
admin
2017-02-24
28
问题
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课程被部分或全部搬到网上,学校不再需要统一的课程起止时间。
选项
答案
In the near future, professors will run their courses over digital platforms which are capable of collecting data on each student’s progress. These platforms were initially developed for massive open online courses. However, because they make it easier to share content, host discussions and keep track of student work, universities are now applying these platforms to the traditional classes. As more classes move partially or entirely online, the universities do not need the requirement on a uniform course start and end date any more.
解析
1.在第一句话中,“数字平台”之前的定语较长,所以汉译英时采用定语从句,将长定语后置。
2.“最初”译为initially。如:Forecasters say the storms may not be as bad as they initially predicted.意为“预报员们说暴风雨不像他们最初预报的那样糟。”
3.“同步学生学业进度”在这里的意思是老师可以在数字平台上追踪学生学业进度,所以“同步”应意译为keep track of。
4.“将A应用到B”可译为英语固定搭配“apply Ato B”。
5.课程起止时间译为course start and end date。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Wxi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Mostpeoplethinksuccessisagoal.Idonot.Iseesuccessasaprocess.Mostpeople【B1】______successonlyintermsofmoney.
A、Nextroundoftheinterviewismoreimportant.B、Thewomanshouldbeconfident.C、Thereisnoneedforthewomantoworry.D、T
Babyfatissomethingchildrenaresupposedtooutgrow,notgrowinto.Thepercentageofoverweightchildrenhasmorethantrip
A、Themanshouldrespecthisdaughter’schoice.B、Abigdreamisn’talwayshelpfulforanyperson.C、Anactressisalwaysrelate
Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.Sometimeshowever,acouplecannothaveachildoftheirown.Int
Crimeisincreasingworldwide.Thereiseveryreasontobelievethe【B1】______willcontinuethroughthenextfewdecades.Cr
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branchbureau)。现有职工4000余名,其中包括100多名外国专家
Polygraphs,or"liedetectors",areusedwidelyinAmerica,includingonsexoffenders,butinBritainmanyremainskeptical.Po
Polygraphs,or"liedetectors",areusedwidelyinAmerica,includingonsexoffenders,butinBritainmanyremainskeptical.Po
Theappealofadvertisingtobuyingmotivescanhaveboth【B1】______andpositiveeffects.Consumersmaybe【B2】______tobuyapr
随机试题
“十三五”时期,我国货物贸易进出口额从2015年的3.95万亿美元增加至2019年的4.58万亿美元,连续3年保持全球货物贸易第一大国地位。服务贸易进出口额从2015年的6542亿美元增加至2019年的7850亿美元,稳居世界第二。贸易结构持续优化,201
设立综合类证券公司,其注册资本最低限额为人民币()
求由曲面z=x2+y2,z=3(x2+y2)和y=x,y=x2所围成的立体的体积.
残胃癌是指良性病变实施胃大部切除术后多少年发生的胃癌
某患者,缺失。其Kennedy分类为
李某系某市居民,于2009年2月以50万元购得一临街商铺,同时支付相关税费1万元,该商铺购置后一直对外出租。2016年5月,将该临街商铺改租为卖,签订的合同中注明销售金额为80万元,经相关评估机构评定,该商铺的重置成本价为70万元,成新度折扣率为80%。
眼睛是人和动物的重要感觉器官,人眼从外界获得的信息不但比其他感觉器官多得多,而且有些是其他感觉器官不能获得的。据研究从外界进入人脑的信息有百分之九十以上来自眼睛。 下列陈述不符合本段文意的是()。
秘书在陪同领导及客人外出坐车时应当()。
通常认为人的审美判断是主观的,短时间内的确如此,人们对当代艺术作品的评价就经常出现较大分歧。但是,随着时间的流逝,审美中的主观因素逐渐消失。当一件艺术作品历经几个世纪还能持续给人带来愉悦和美感,如同达.芬奇的绘画和巴赫的音乐那样,我们就可以相当客观地称它为
有如下定义:struct{intnum;charname[10];struct{inty;intm;intd;}birth;}s,*ps=&s;以下对内嵌结构体成员的引用形式错
最新回复
(
0
)