首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
近些年来,中国与印度经济均实现了迅猛增长。全球金融危机过后,德国经济去年萎缩了约5%,印度和中国经济却分别增长了8%左右。全球当前的复苏主要由新兴国家拉动——尤其是印度和中国。“金砖四国”将成为全球经济的增长动力。像德国这样的国家,将从这一趋势中获益。目前
近些年来,中国与印度经济均实现了迅猛增长。全球金融危机过后,德国经济去年萎缩了约5%,印度和中国经济却分别增长了8%左右。全球当前的复苏主要由新兴国家拉动——尤其是印度和中国。“金砖四国”将成为全球经济的增长动力。像德国这样的国家,将从这一趋势中获益。目前
admin
2019-04-11
84
问题
近些年来,中国与印度经济均实现了迅猛增长。全球金融危机过后,德国经济去年萎缩了约5%,印度和中国经济却分别增长了8%左右。全球当前的复苏主要由新兴国家拉动——尤其是印度和中国。“金砖四国”将成为全球经济的增长动力。像德国这样的国家,将从这一趋势中获益。目前德国是中国在欧洲最大的贸易伙伴国,而中国是德国在亚洲最重要的出口市场。对德国生产的绿色、创新产品的需求正不断上升。中国和印度企业也开始在德国投资,他们看重德国的技术和掌握熟练技能的工人。德国应当把中国和印度这一龙一虎当作吉祥物欢迎。他们的繁荣将确保德国的繁荣。
选项
答案
In the last few years, China and India have experienced dramatic economic growth. While Germany’s economic performance declined by around 5 percent last year in the wake of the global financial crisis, the Indian and Chinese economies posted gains of roughly 8 percent. In addition, the recovery now under way worldwide is being driven primarily by emerging countries—above all, by India and China. BRIC countries(Brazil, Russia, India and China)will be growth drivers of the world economy in the next few years. Countries like Germany will benefit from this trend. Today, Germany is by far China’s largest trading partner in Europe, while China is Germany’s most important export market in Asia. The demand for green, innovative products made in Germany is increasing. Chinese and Indian companies are investing in Germany as well because they appreciate German know-how and our skilled workforce. Germany should welcome the Tiger and the Dragon as talismans. Their boom will secure Germany’s prosperity, too.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XGfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
联系我国法治建设的实际,论述当代中国法律在构建和谐社会中的作用。
下列关于法律全球化的表述,能够成立的是()。
网球是展示生命激情与活力的“运动芭蕾”,广东网球中心的建筑本身是展示力与美的动感舞台,既优雅又富含现代元素。网球中心是集竞技、休闲于一体的立体体育文化公园。两个网球场错落有致,形成富有张力的线条轮廓,契合体育运动所带来的动态之美。
peacefulcoexistence
auto-translation
WhenYouMove,IMove:IncreasingSynchronizationamongAsia’sEconomiesInrecentdecades,tradeintegrationwithinAsiaha
Economiesofscopeareconceptuallysimilartoeconomiesofscale.Whereaseconomiesofscaleforafirmprimarilyreferstored
Single’sDay
emergingeconomies
现存的苏州古典园林大都是宋、元、明、清以来留存下来的私家庭院。据《苏州府志》记载,在明代苏州有大小园林二百七十处。苏州现存大小园林五十多处,其中名园,有建于宋代的沧浪亭、网师园,有建于元代的狮子林,有建于明代的拙政园、留园,有建于清代的怡园、耦园、鹤园、环
随机试题
信息编码是信息管理的基础,进行信息编码工作时要遵循()原则。
下列选项中,属于贴现分析评价方法的有()。
患儿,男,2岁。主因其父母发现其瞳孔区发白1个月。眼部检查:视力检查不配合;左眼角膜清,前房深浅正常,瞳孔大小正常;对光反射存在,晶状体成灰白色浑浊,眼底不能窥清。右眼前节未见明显异常,晶状体未见明显浑浊,眼压Tn。最有价值的检查为
不用任何导管,将造影剂直接注入检查部位的造影是
患儿,男,2岁,70cm,智力低下,鼻梁低,舌体厚大,腹胀,便秘,有脐疝。最佳治疗是()
《诸病源候论》的作者是
在一次考试中,试卷上画了五大洲的图形,每个图形都编了号,要求填出其中任意2个洲名,分别有5名学生填了如下编号。甲:3是欧洲,4是大洋洲;乙:4是非洲,2是大洋洲;丙:1是亚洲,5是美洲;丁:5是非洲,3是欧洲;
四联总处
Thevisitorsdecidedtostayinourcityfor________twodaysastheywantedtohavealookaround.
ThepeopleoftheUSAhavebeenopposedtoacentralizedgovernmentsincelongbeforetheRevolutionof1776.Whenthe13coloni
最新回复
(
0
)