首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The danger of misinterpretation is greatest, of course, among speakers who, actually speak different native tongues, or come fro
The danger of misinterpretation is greatest, of course, among speakers who, actually speak different native tongues, or come fro
admin
2014-02-22
58
问题
The danger of misinterpretation is greatest, of course, among speakers who, actually speak different native tongues, or come from different cultural backgrounds, because cultural difference necessarily implies different assumptions about natural and obvious ways to be polite.
Anthropologist Thomas Kochman gives the example of a white office worker who appeared with a bandaged arm and felt rejected because her black fellow worker didn’t mention it. The doubly wounded worker assumed that her silent colleague didn’t notice or didn’t care. But the co-worker was purposely not calling attention to something her colleague might not want to talk about. She let her decide whether or not to mention it, being considerate by not imposing. Kochman says, based on his research, that these differences reflect recognizable black and white styles.
An American woman visiting England was repeatedly offended — even, on bad days, enraged — when the British ignored her in setting in which she thought they should pay attention. For example, she was sitting at a booth in a railway-station cafeteria. A couple began to settle into the opposite seat in the same booth. They unloaded their luggage; they laid their coats on the seat; he asked what she would like to eat and went off to get it; she slid into the booth facing the American. And throughout all this, they showed no sign of having noticed that someone was already sitting in the booth.
When the British woman lit up a cigarette, the American had a concrete object for her anger. She began ostentatiously looking around for another table to move to. Of course there was none; that’s why the British couple had sat in her booth in the first place. The smoker immediately crushed out her cigarette and apologized. This showed that she had noticed that someone else was sitting in the booth, and that she was not inclined to disturb her. But then she went back to pretending the American wasn’t there, a ruse in which her husband collaborated when he returned with their food and they ate it.
To the American, politeness requires talk between strangers forced to share a booth in a cafeteria, if only a fleeting "Do you mind if I sit down?" or a conventional, "Is anyone sitting here?" even if it’s obvious no one is. The omission of such talk seemed to her like dreadful rudeness. The American couldn’t see that another system of politeness was at work. By not acknowledging here presence, the British couple freed her from the obligation to acknowledge theirs. The American expected a show of involvement; they were being polite by not imposing.
An American man who had lived for years in Japan explained a similar politeness ethic. He lived, as many Japanese do, in extremely close quarters — a tiny room separated from neighboring rooms by paper-thin walls. In this case the walls were literally made of paper. In order to preserve privacy in this most unprivate situation, his Japanese neighbor with the door open, they steadfastly glued their gaze ahead as if they were alone in a desert. The American confessed to feeling what I believe most American would feel if a next-door neighbor passed within a few feet without acknowledging their presence — snubbed. But he realized that the intention was not rudeness by omitting to show involvement, but politeness by not imposing.
The fate of the earth depends on cross-cultural communication. Nations must reach agreements, and agreements are made by individual representatives of nations sitting down and talking to each other — public analogues of private conversation. The processes are the same, and so are the pitfalls. Only the possible consequences are more extreme.
In Thomas Kochman’s example, when the white office worker appeared with a bandaged arm, why did her colleague keep silent?
选项
A、Because she didn’t want to embarrass her white colleague.
B、Because she was considerate by imposing on her.
C、Because she didn’t care about her white colleague at all.
D、Because she was aware of their different cultural backgrounds.
答案
A
解析
本题为推理题。根据第二段第三和第四句话“But the co-worker was purposely not calling attention to something her colleague might not want to talk about.She let her decidewhether or not to mention it,being considerate by not imposing.”可知,她同事故意没有提这件事,因为她怕这名同事可能不想谈及此事。她通过不将其强加于同事头上而体现出自己对同事的体贴。A选项“她不想让她的白领同事尴尬”符合基于原文的推断。B和C与原文正好相反。D属于无中生有。因此,A选项正确。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XWQO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Granted,it’saprettyserioustimetobelivingonthisplanet.Insaneterrorists,politicalfingerpointing,astringofawful
Believeitornot,opticalillusion(错觉)cancuthighwaycrashes.Japanisacaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrashes
Influencedbytheenvironment,children’sminds______itsandpiecesofdatawhentheygrowup.
A、cultureB、confidenceC、moralityD、modestyA四个选项的意思是:A项culture“文化,教养”;B项confidence“信心”;C项morality“道德”;D项modesty“谦逊”。此句话是说:至少在正式
Statesareconsideringmajorchangesinprepaidcollegetuitionprograms-raisingprices,restrictingparticipationofcancelin
In1798thepoliticaleconomistMalthuspredictedthatintimemankindwouldfacestarvation,havingoutgrowntheavailablefood
ThecharacterofEuropeaneducationdemandsthatthestudentdevelop【C1】______andsocialindividuality.TheAmericanstudentis
WhenDonaldarrivedforhisfirstgroup-therapysessionhewasinawheelchair,sufferingfrommalignantmelanomaandseverelyd
"Seeyou______,"shesaid,casually.
Thedoctorshavetried______tosavehislife.
随机试题
按照内容,《尚书》属于下面哪种类别()
一老翁体弱多病,症见发热,兼见形寒怯冷,四肢不温,面色白无华,头晕嗜卧,腰膝酸痛,舌质胖润,苔白滑,脉浮大无力,治宜( )
患者,男性。被汽车压过骨盆处。肉眼血尿,顺利插入导尿管,注入200ml生理盐水,但仅回抽出20ml,应考虑为
高位小肠梗阻除腹痛外最主要症状是()。
某项目由于关键设备采购延误导致总体工程进度延误,项目经理部研究决定调整项目采购负责人以解决问题,该措施属于项目目标控制的()。
心理活动对一定对象的指向和集中,叫作()。
砚铭,是刻在砚底、砚头、砚盖、砚身四侧或其他空余部分的一种可长可短,亦诗亦文,不拘一格的自由文体。古人大多把格言、诗句、警句作为砚铭,奉为自己的行为准则,并时时劝勉自己要躬身力行。就是今人,也时闻有如此雅兴。因此,它也是______。它不仅能增加砚台的艺术
Stratford-on-Avon,asweallknow,hasonlyoneindustry—WilliamShakespeare—buttherearetwodistinctlyseparateandincreasingl
下列不属于无线接入点配置参数的是
Throughoutthepastcenturyhumanitydideverythinginitspowertocontrolnature.Wedammedearth’srivers,choppeddownthef
最新回复
(
0
)