首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
admin
2013-10-08
72
问题
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样的条件,人类就不会比其他动物更好斗。目前可能多达三万人在同一栋办公室里工作。这样,人们之间变得寻衅好斗也就不足为奇了。实际上,要他们不这样做几乎是不可能的。近年,由于世界人口的增长,人类必定变得更为好斗了。
选项
答案
Some zoologists and psychologists compare modem man to a caged lion. Living conditions in crowded cities, they say, are similar to those of animals in a zoo and make the inhabitants unusually aggressive. If the human population had not increased so rapidly, people would have had more space and freedom. In prehistoric times a group of about 60 people had many kilometres of empty land to wander and search for food in. If conditions had remained thus, man might have been no more aggressive than his fellow creatures. As it is, it is possible for as many as 30,000 people behave aggressively towards each other. In fact, it is almost impossible for them to behave otherwise. Man must have be- come more aggressive over the years as the world population has increased.
解析
这段句子并不怎么复杂,但翻译简单句子时也应注意一些翻译技巧。汉语的第二三两句较短,且意思联系较紧,译成英文时合成一句,采用了“合译法”。第三句中采用“正说反译法”将“慢一些”译成“not rapidly.”
倒数第二句采用“减译法”将一个单词“otherwise”替代“如果不这样做”最后一句采用“语序调整法”将汉语的状语放到英文句子的后面,这样更符合英文习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XmZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SubfieldsofLinguisticsTheoverlappinginterestsbetweenthefieldoflinguisticsandotherdisciplinescreateseveralcross-d
Britain’sclimateisinfluencedby______,awarmoceancurrentthatsweepsupfromtheequatorandflowspasttheBritishIsles.
Thechangesinlanguagewillcontinueforever,butnooneknowssurewhodoesthechanging.Onepossibilityismatchildrenare
EveryEnglishmanisbornwithacertainmiraculouspowerthatmakeshimthemasteroftheworld.(1)______Whenhewantsa
在法治和现代化建设上,新加坡堪称世界一流。用一个不太确切的比喻,新加坡真正达到了过去许多中国人梦寐以求的“中学为体、西学为用”的理想境界。这种境界应该是诞生华人先锋文化的理想土壤,但遗憾的是,新加坡的文化产品在全球华人社会中影响远不及香港和台湾地区,这里电
JaneAustenwasanEnglishnovelist,whospentherlifeinmiddle-classsociety,whichshedescribedintimatelyandwithironic
Forthreefrustratingdecades,CBShasbeenthebiggestloserinthemorning.Now,ratherthantryingtobeatTodayandGoodMor
[1]Goldensunlightdancedinthetreetops.andchildren’slaughterfilledthepark.Thesmellofpopcornplayedonthebreeze,a
A、parcelsB、airwayparcelsC、mailfortheIrishRepublicD、documentsoflittlemonetaryvalueD
NewZealandismainlycomposedof
随机试题
A.拇指对掌功能障碍B.手内肌萎缩,爪形手畸形C.垂腕D.骨关节外展障碍E.骨关节内展障碍正中神经腕部损伤
Iknewamanwhowasaskedtobethenewdean(院长)oftheCollegeofBusinessofalargeuniversity.Whenhefirstarrived,hestu
在一定教学理论或教学思想指导下,通过教学实践抽象概括而形成的相对稳定的教学活动基本结构或范型是()
缺铁性贫血常见病因为()
最容易发生房室传导阻滞的是
政府制定或调整重大劳动关系标准应当贯彻“三方原则”,其中三方指的是()。
下列文学常识说法不正确的一项是()。
下列说法错误的是:
对法律进行分类,可以从不同的标准、角度出发。一般来讲根据不同的标准,可以把法划分为以下哪几类?()
某国有保险公司理赔人员甲指使他人故意虚报保险事故,由自己进行理赔,骗取保险金30余万元占为己有。甲的行为构成()。
最新回复
(
0
)