首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
admin
2021-07-14
40
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
和睦相处
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnLosingWeightYoushouldwriteatleast150wordsb
FolkarchitectureisconsideredastheoldestbuildinginChina.Itusuallyhasmanyforms,havingnorestrictionsandbuilton
A、Becausemanystudentsarecheatinginexam.B、Becausetheyhavetheaccesstosmartphones.C、Becausethepressurefromtheir
A、Lookupthenewwordsinyournotebook.B、Paydueattentiontonewwordsthatyoucomeacross.C、Analyzethebasicstructureo
A、TheygotsuccesswiththetrackParklife.B、TheyweredefeatedbyOasis.C、Theyweretheroughworkingclassrockers.D、Theyr
Wearelockedinagenerationalwar,whichwillgetworsebeforeitgetsbetter.Noonewantstoadmitthis,becauseit’sugly
Morethan15millionAmericansundergosurgeryeachyear,butsomeelectiveoperationsmaybemoreaboutthesurgeon’spreferen
A、DoparentslikeMySpace?B、IsMySpacegoodorbad?C、MySpaceisthehomeofchildren.D、MySpaceisthebankofchildren’sinfo
A、Itopenedasaretailchainsellingcampingequipment.B、Itopenedasaretailchainsellingcampsites.C、Itopenedasaretai
随机试题
我国经济的发展必须以提高经济效益为中心。
患儿男,5岁,肾病综合征用大量糖皮质激素治疗,最应注意的药物不良反应是
服药前需测心率的药物是()
某地下车库土方工程,工程内容包括挖基础土方和基础土方回填。基础土方回填采用打夯机夯实,除基础回填所需土方外,余土全部用自卸汽车外运800m至弃土场。提供的施工场地,已按设计室外地坪一0.200m平整,土质为三类土,地下水位一0.800m,要求施工前降低地下
某防波堤主体结构采用全袋装砂棱体斜坡堤结构形式,防波堤堤顶高程+4.50m,堤顶宽度6m,内外边坡均为1:1.5。外坡采用一层4t扭工字块护面,内坡采用300~400kg抛石护坡,外侧设置10m宽抛石护底。本工程施工期间交通运输部主管部门对本工程进行了质量
下列关于政府补助的说法中,正确的是()。
出租人就未取得建设工程规划许可证的房屋,与承租人订立的租赁合同无效。但在一审法庭辩论终结前取得建设工程规划许可证的,人民法院应当认定有效。()
吴老师觉得自己已经教了十几年书了,不用学什么多媒体教学。你认为吴老师的观点()。
下列句子中,没有歧义的是:
结合材料回答问题:材料1“法律必须被信仰,否则它将形同虚设。”——伯尔曼“法律应在任何方面受到尊重而保持无上的权威……”——亚里士多德“法律不是压制自由的措施,正如重力定律不是阻碍、阻止运动的措施一样。”——马克思材料2
最新回复
(
0
)