首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
admin
2021-07-14
52
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnFreeAdmissiontoParks.Youshouldwriteatleast
A、ChildreninCaliforniaarenotlikelytolearncreativegeography.B、ChildreninprivateschoolsrunbyJapanesearesmarter.
Wearelockedinagenerationalwar,whichwillgetworsebeforeitgetsbetter.Noonewantstoadmitthis,becauseit’sugly
ShouldMedicalSchoolsTurntoThree-yearPrograms?[A]ForTravisHill,itwasanoffertoogoodtorefuse.Lastyearwhen
ShouldMedicalSchoolsTurntoThree-yearPrograms?[A]ForTravisHill,itwasanoffertoogoodtorefuse.Lastyearwhen
A、Oneofthemanyriders.B、Animportantorganizer.C、Promoterofthisgroupeffortforfreedom.D、Achurchleader.D
A、Sentastorytothelocalnewspaper.B、ThrewasmallThanksgivingparty.C、Bakedsomecookiesasapresent.D、Wroteapersonal
A、Theycanflipbetweenthetwosetsofstatisticsintheirmind.B、Theyarebomwiththecapabilityofmasteringtwolanguages.
A、Reachingonlynineteenpercentoftheworld’spopulation.B、Neglectingagreatmajorityoftheworld’slanguages.C、Havingtoo
Whatifwecouldreadthemindofaterrorist?ResearchersatNorthwesternUniversityinChicagosaytheyhavetakenastepclos
随机试题
模具总厚度位于注射机可安装模具的最大厚度与最小厚度之间
促使企业采取国际产品差异化的因素包括()
A.木B.火C.土D.金E.水
A、县级药品监督管理部门B、省级卫生行政部门C、省级药品监督管理部门D、国家药品监督管理部门主管全国药品类易制毒化学品生产、经营、购买等方面监管工作的部门是
适用于透层、粘层及拌制常温沥青混合料的是()。
企业出售固定资产应交的营业税,应借记的会计科目是()。
根据国有资产评估法律制度的规定,国有独资企业的下列行为中,对相关资产可以不进行资产评估的是()。
习近平总书记在首届中国国际进口博览会开幕式主旨演讲中强调,中国将坚定不移奉行互利共赢的开放战略,为进一步扩大开放,中国将在_______推动多边和双边合作深入发展等几个方面加大推进力度。
议政王大臣会议
举例说明交互作用的概念。
最新回复
(
0
)