首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
admin
2021-07-14
59
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
自从1978年市场化改革以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全球最大的农业生产国和工业生产国,稻谷、小麦产量以及工业产值(industrialoutput)世界领先
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledMoreAttentionShouldBePaidtoLeft-BehindChildren.
A、Becausetheycan’taffordto.B、Becausetheythinksmallhousesaremorecomfortabletolivein.C、Becausebighousesareusua
A、Itneedsnegotiationforbetterconditions.B、Itrequiresatleastathree-yearsuspension.C、Itcanbecomesimilartohumant
A、Therearedifferentkindsofsoundwaves.B、Differentpeoplehavedifferentabilitiesofsense.C、Therearedifferentkindsof
A、Itgivesyoutimetodoyourwork.B、Itbringsyoubetterexperience.C、Itcanreducethedeathinroadcrash.D、Itfollowsyo
A、Itdoesn’taskworkerstogettoofficeearly.B、Itreleasesaneight-pointplan.C、Itlimitsovertimeto360hoursayear.D、
A、DNAcansolveallthemysteriesinbiology.B、TheDNAoftwogroupsofgreenturtlesaretotallydifferent.C、TheuselessofD
Sayingtheycannolongerignoretherisingpricesofhealthcare,someofthemostinfluentialmedicalgroupsinthenationare
DespicableCharactersAreNewHeroesA)InfilmsandTVshows,despicablecharactersaretakingcentrestage.NicholasBarberinv
随机试题
教师的基本职责是()
股骨颈骨折的体征不包括
患者气血不足所致眩晕证的治疗主要取
10(6)kV变电所非燃(或难燃)介质的电力变压器室、高压配电装置室和高压电容器室的耐火等级不应低于一级。()
甲公司是一家上市公司,有关资料如下:资料一:2013年3月31日甲公司股票每股市价25元。每股收益2元;股东权益项目构成如下:普通股4000万股,每股面值1元,计4000万元;资本公积1500万元;留存收益9500万元。公司目前国债利息率为4%,市场
喜欢作为一种常见的人际吸引形式,受诸多因素的影响,其中包括()。
我国公安部规定,公安机关进行现场执法活动时,应当进行现场执法视音频记录。这体现了我国公安机关()。
法律主要体现的是()的意志。
经济学家:有人主张对居民的住房开征房产税,其目的是抑制房价,或为地方政府开拓稳定的税源,或调节贫富差别。如果税收不是一门科学,如果税收没有自身运行的规律,那么,根据某些官员的意志而决定开征房产税就是可能的。房产税是财产税,只有我国的税务机关达到征收直接税和
STOPSMOKINGDoyouwanttostopsmoking?Haveyoualreadytriedtostopbutfailed?Nowit’stimetostopsmokingusingthe
最新回复
(
0
)