首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This book concentrates rather on products or ingredients, which are added to foods primarily for the savor they impart. They are
This book concentrates rather on products or ingredients, which are added to foods primarily for the savor they impart. They are
admin
2014-01-09
42
问题
This book concentrates rather on products or ingredients, which are added to foods primarily for the savor they impart. They are products used principally as flavorings or seasonings and not foods which incidentally contribute some flavor to the finished dish. For instance, when discussing fruits as seasonings, we include citrus rinds, juices, and extracts, because these are added to a dish primarily to impart flavor. We have not included discussion of whole fruits. While whole fruits are naturally flavorful, their primary function is as foodstuffs, not as ingredients used to add flavor or enhance the taste of a completed dish.
Similarly, we include various cheeses that are used to add flavor to particular recipes, but do not discuss the merits of individual cheeses as separate and distinct foods. We also included spices, herbs, dehydrated onion, and garlic, flavoring extracts, wines, cordials, liqueurs, and ingredients made from combinations of some or all of these products.
We have also tried to be reasonable about availability in deciding what items to include and which to exclude. While some products listed in our glossary may be hard to find, most will be available through normal foodservice supply channels. The criterion of availability ruled out our including many of the unusual spices and herbs, available only from highly specialized sources. We have mentioned only those more-difficult-to-find items about which we’ve been asked numerous questions over the year.
The recipes in this text have been arranged with clarity and convenience foremost in mind. You will find recipes grouped into the traditional categories of appetizers, soups, meats, and so forth, allowing you to go directly to the kind of dish you wish to prepare and then to select among the rich varieties of individual recipes within each category. Each recipe also includes a "featured seasoning" section, highlighting the kinds of seasonings that contribute to the distinctive flavor of the dish.
While there have been countless texts and cookbooks on spice and herbs—even encyclopedic works on the broader subject of flavor—this is the first text that looks at seasoning from the professional chef’s point of view, illustrating the rich and exciting world of seasoning from the professional chef’s perspective—to provide a ready reference to the many products which are apt to be on the professional’s seasoning shelf, to explain, define, and contribute fresh information on products which are now not part of the chef’s repertoire, but should be. In doing so, we hope that we have made our contribution to the seasoning of America.
We learn from the passage that the book focuses on______.
选项
A、foodstuffs
B、whole fruits
C、seasonings
D、finished dishes
答案
C
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Y0cO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
TodayitscrimerateismorethantwiceofJohannesburgandhigherthaninanylargecityoutsidetheAmericas.
People’snatural"flightorfight"responsewillbeautomatedwhen________withthephobiasource.
我国金融改革的不断深化将为外资银行与中资银行的合作带来新的机遇。银监会鼓励外资银行通过参股中资银行,在业务、客户和市场方面获得突破;同时,在公司治理、内控、风险管理和经营理念方面带来先进的经验和做法,使中、外资银行在合作中共同获得发展。作为深化金
中美两国建交以来,人民之间的交往不断扩大。两国已缔结了33对友好省州和123对姊妹城市。去年,到中国旅游的美国人多达131万人次。中国赴美探亲、求学、经商的有44万人次。中国有超过18万人曾在美国留学,目前在读的留学生有六万余人。而在中国学习的美国留学生
下面你将听到一段介绍北京申奥功臣何振梁的讲话。7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥
A、Fiji.B、ThePhilippines.C、NewZealand.D、Australia.B将选项中提到的国家一一在原文中找寻,发现选项b的内容没有提及,因此b项是正确答案。
A、Oneofthenewestcountriesintheworld.B、Unspoilednaturalbeauty.C、Hundredsoffishspecies.D、Aformerwarzone.B本题较为简单,
有些事情是孩子在出生时就可以做的,比如说呼吸和吃东西。很快,他们就学会区分不同的人,并且开始发出类似于说话的声音,听起来似像讲话。关键词汇:atbirth:出生;distinguish:区分;various:不同的。这句话做笔记需要记下的是breath
A、IntheformerSovietUnion,evenprimaryschoolsofferedsomevocationaleducation.B、InGermany,90%oftheyoungpeoplerece
美国人每天要用4500亿加仑的水。这些量的水可以让纽约城淹没在96英尺深的水中。我们应该记住,在地球上的水并不是取之不尽的。
随机试题
可用于任何运输方式的贸易术语有()
根据我国《村民委员会组织法》的规定,关于村民委员会的范围调整,下列哪一选项是正确的?(2008年试卷一第15题)
下列不属于专项施工方案的是()。
【背景资料】某公司中标承建中压A燃气管线工程,管道直径DN30mm,长26km,合同价3600万元。管道沟槽开挖过程中,遇到地质勘察时未探明的废弃砖沟,经现场监理工程师口头同意,施工项目部组织人员、机具及时清除了砖沟,进行换填级配砂石处理,使工程
某企业按年利率10%向银行借款200万元,银行要求维持贷款限额60%的补偿性余额,那么企业实际承担的利率为()。
下列有关生活常识的说法,错误的一项是()。
PromptnessisimportantinAmericanbusiness,academic,andsocialsettings.The【C1】______ofpunctualityistaughttoyoungch
Duringthesummerholidayseasonitisdifficulttofinda(n)_____roominthehotelshere.
A、thehighpaymakesherfeelobligedtodoitB、shewasrequiredbythecontracttodoitC、shewantstoexperiencetherealli
孩子一哭,他要什么,你就给他什么,这样会把他宠坏的。
最新回复
(
0
)