首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branch bureau)。现有职工4 000余名,其中包括100多名外国专家
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branch bureau)。现有职工4 000余名,其中包括100多名外国专家
admin
2015-11-30
50
问题
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branch bureau)。现有职工4 000余名,其中包括100多名外国专家和一大批高级编辑、记者和翻译,拥有排版、印刷和发行的最新技术与设备。集团可以用50种不同的语种进行印刷,目前与中国国际图书贸易总公司(China InternationalBook Trading Corporation)合作,建立了一张遍布世界180多个国家和地区的发行网络。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest foreign language publishing, printing and distribution establishment in China. Its branch bureaus operate in Shanghai, Xiamen, Yantai, Wuxi and Guilin. Today the group employs over 4 000 staff members, including more than 100 foreign experts and a large group of senior editors, journalists and translators, working with the latest technology and equipment for composition, printing and distribution. The group can print texts in 50 different languages. Now it has a distribution network with the China International Book Trading Corporation covering over 180 countries and regions throughout the world.
解析
1.第一句中的“单位”是个颇具汉语特色的词语,不同于英语里的“公司”,不少同学翻译时颇为为难,这里我们将其翻译为establishment,能够比较准确地表达原文的意思。
2.在翻译第二句时,我们没有和第一句一样,再次使用“集团”作主语,而是把主语变换为Itsbranch bureaus,这样语篇间的衔接更为自然,同时也避免了重复。
3.我们都没有简单地将第三句中的“现有”以及第二句中的“有”翻译成have,而是用了比较确切的动词将其内容表达清楚。
4.最后一句中的“遍布”和我们通常所说的“覆盖”是一个意思,可以翻译为cover。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Y6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
CigarettesAreEnlistedtoTestWaysofQuittingA)Whenatruckrecentlydelivered45000cartonsofcigarettestoaresearchco
A、Itisshort.B、Itislong.C、Itiseasy.D、Itistight.D对话最后,女士问可否提前下班准备行李,男士表示没问题,并建议女士小睡一会儿,因为这次出差行程安排得很满。由此可知,女士的这次出差行程很紧张
Gateswasbornand【B1】_____inSeattle.At,theageof14,hefoundedacomputerprogrammingcompanywiththreefriends,andthey
DoesElectronicEquipmentPromoteEducation?1.很多大学投入大量的财力为教室添置电子设备2.有人赞同使用电子设备辅助教学,有人认为回到粉笔时代更有助于课堂教学3.我的看法
公务员热(crazeforcivilservantjobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitmentexaminations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能
A、Successfulpeople.B、Famouspeople.C、Olderpeople.D、Anyone.D信息明示题。短文中提到Arolemodelisanyonewhohasanythingtoteachyou
Sometimeago,aninterestingdiscoverywasmadeby【C1】______ontheAegeanislandofKea.AnAmericanteamexploredatemplewhi
A、Thesmilingfaces.B、Thebigsunshine.C、Theunhappyresidents.D、Theweather.D男士知道女士曾在伦敦待过几个月,问女士对这个城市的印象如何。女士回答说,唯一的印象就是太阳从
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
随机试题
刺激引起兴奋的基本条件是使跨膜电位达到
某妇女,28岁,外阴瘙痒、白带增多半年。妇科检查发现;阴道壁充血,宫颈光滑,白带呈稠厚豆渣状。最可能的诊断为
桩径1.8m,应预埋声测管()根。
属于在住房和城乡建设部公布的不良行为信息,应在当地公布之日起()日内报住房和城乡建设部。
施工项目的项目经理应由()任命。
颐和园由万寿山和昆明湖组成,占地面积290公顷,1998年被列人《世界遗产名录》。()
湿地、森林、海洋被并称为全球三大生态系统,在防洪、抗旱、调节气候、控制污染等方面具有其他生态系统所不可替代的功能和效益,被誉为“地球之肾”。据此完成下列问题。我国长江中下游地区湿地破坏严重。主要原因是()。
积极推广适用于民间的公安科技,提高群众自防、自救能力;在群众中普及防卫知识,提高群众打击违法犯罪活动的本领。()
《中法新约》和《马关条约》的相似之处不包括()方面的规定。
AnimalsintheDesertSomedesertanimalscansurvivetheverystrongsummerheatanddrynessbecausetheyhaveveryunusualcha
最新回复
(
0
)