首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The lifeboat_____in case it is necessary to take off the crew of the damaged ship.
The lifeboat_____in case it is necessary to take off the crew of the damaged ship.
admin
2012-03-21
68
问题
The lifeboat_____in case it is necessary to take off the crew of the damaged ship.
选项
A、has been put aside
B、has been put away
C、has been set aside
D、is standing by
答案
D
解析
语法类试题(动词短语)。stand by“放在一旁待命使用”:put aside“放在一边”,如:Theyoung lovers have been trying to put some money aside for their marriage ceremony.年青的恋人一直努力存钱以备举行婚礼时用。put away表示“收藏起来”,如The boy put the food away in the cupboard after he finished hisdinner.小男孩吃完晚饭后把食品在橱里放好。set aside表示“搁在一边(以备后用)”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Y6mK777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
Yetthedifferenceintomeandlanguagemuststrikeus,sosoonasitisphilosophythatspeaks:thatchangeshouldremindusth
Beforethetouristssetoff,theyspentmuchtimesettingalimit______theexpensesofthetrip.
Accordingtothespeaker,theneedtolearnanewlanguageis
Thereishardlyany______hotelroomavailableduringthesummerholidays.
2strokebuzzisaquarterlymagazinethatcomesoutinavarietyofformats.Thispublicationishighlyrecommended.Contact:2
WriteonANSWERSHEETONEanoteofabout50~60wordsbasedonthefollowingsituation.Youhavemistakenclassmate,Dennis’
Howwarmparentsarewiththeirchildrenhasastronginfluenceonthechildrenspersonalities.Boywhoarehighlymasculine,fo
______,wecandonothing.
______updrawing,hewouldhavebecomeanoutstandingpainter.
Tounderstandthemarketingconcept,itisonlynecessarytounderstandthedifferencebetweenmarketingandselling.Nottooma
随机试题
男,28岁,近3日晨起发现口角有血迹,牙龈疼痛,口气明显,检查:上前牙龈乳头尖端变平,个别牙龈乳头如火山口状,表现灰白色膜覆盖,未探及釉牙骨质界。对该患者病变区坏死物涂片,可观察到大量的微生物是
中国在技术和设备方面具有绝对优势,因此中国企业具备开展海外直接投资的条件。()
北师大版《数学》三年级上册《需要多少钱》(两位数乘一位数的口算)的教学片段:①出示买卖的情境图(图标有泳圈的单价12元,篮球的单价15元)。②引导学生提出数学问题。③探索算法多样化。师:买3个球需要多少钱?算式怎样列?生:15×3=师:应该怎样
“三个代表”重要思想形成的社会历史条件()。
根据我国现行《刑法》的规定,下列行为人的行为构成玩忽职守罪的是()。
山脉:喜马拉雅山
截至2011年年末,T市城镇职工基本医疗保险参保人员474.52万人,城乡居民基本医疗保险参保人员498.30万人,城镇职工基本养老保险参保人员458.70万人,城乡居民基本养老保险参保人员97.80万人,失业保险参保职工258.75万人,工伤保险参保职工
结合材料回答问题:材料1习近平多次讲述,陈望道在翻译《共产党宣言》时“蘸着墨汁吃粽子,还说味道很甜”,这是“真理的味道”。1920年的春夜,浙江义乌分水塘村一间久未修葺的柴屋,两张长凳架起一块木板,既是床铺,又是书桌。桌前,有
Whollyasidefromaestheticandmoralconsiderations,fashionisaneconomicabsurdity,andthereislittletobesaidinitsfa
Tofindoutwhattheweatherisgoingtobe,mostpeople【B1】______theradio,television,ornewspapertogetanexpertweatherf
最新回复
(
0
)