首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全
admin
2017-11-09
35
问题
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中.作者认为:
选项
A、应随原文意思灵活选择翻译方法
B、忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C、人为划分直译、意译本无必要
D、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
答案
C
解析
文段首先指出人们对于“直译”和“意译”这两种译法哪个最妥当各执己见,接着作者提出了自己的观点.即“直译和意译的分别根本不应存在”,后面的内容均是对这一观点的阐述,由此可知,C项“人为划分直译、意译本无必要”与作者观点最相吻合,当选。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YSpY777K
本试题收录于:
行测题库国家公务员分类
0
行测
国家公务员
相关试题推荐
在A、B两地的公路上,规定从A地向B地的车辆速度为每小时50千米.从B地向A地方向的车辆速度为每小时60千米。有甲、乙两辆车同时从A、B两地出发,在两地间往返行驶。当甲车到达B地向A地返回途中,因故障停车,停车地点距B地30千米,在此处两车第二次相遇,这样
甲、乙、丙三辆车同时从A地出发到B地去,甲、乙两车的速度分别为每小时60千米和48千米。有一辆迎面开来的卡车分别在他们出发后6小时、7小时、8小时先后与甲、乙、丙三辆车相遇。丙车的速度是多少千米/小时?
很多人以为只有抽烟的老人才会得肺癌,但某国一项最新的统计显示:近年来该国肺癌导致的女性死亡人数比乳腺癌、子宫内膜癌和卵巢癌三种癌症加起来还多,而绝大多数的妇女们根本没有意识到这一点。由此无法推出的是:
2013年7月16日,美国“棱镜门”事件揭秘者斯诺登正式向俄罗斯提出避难申请。美国一直在追捕斯诺登,如果俄罗斯接受斯诺登的申请,必将导致俄美两国关系恶化。但俄罗斯国内乃至世界各国有很高呼声认为斯诺登是全球民众权利的捍卫者,如果拒绝他的申请,俄罗斯在道义上和
下列关于世界银行的说法中不正确的是:
古人归纳总结出许多观天象识天气的谚语。下列与天气变化无关的谚语是:
私德是指人们在不直接涉及对社会整体的义务和责任的私人生活和私人交往中应当遵循的道德准则,主要包括个人生活习惯、行为风度、性格特点以及处理爱情、婚姻、家庭问题的道德等。根据上述定义,下列不属于私德的是:
根据以下资料,回答以下问题。根据上表,下列说法不正确的是:
理智型教学风格主要表现在,教师讲课深入浅出,条理清楚,层层剖析,环环相扣,论证严密,结构严谨,用思维的逻辑力量_______学生的注意力,用理智_______课堂教学进程。填入画横线部分最恰当的一项是:
儿童戏剧作家、艺术家们_______地深入儿童的心灵,发现和发掘儿童独特的情怀、独特的认知逻辑、独特的情感表达方式。那种怀揣着一个预先确定了的“伟大的真理”,以爱的名义向儿童宣示“伟大的旨意”的喜剧,只能让孩子们_______。填入画横线部分最恰
随机试题
Th细胞是
外周血管痉挛性疾病可选用何药治疗
糖皮质激素的不良反应包括()。
施工现场文明施工要求工地按照相关文件规定的尺寸和规格制作的“五牌一图”包括()等。
()为上海陆上最高点。
在网络层实现互联的设备是()。
由普通法院行使违宪审查权的典型国家是()。
求下列级数的和;
A、Punishingstudentswhodamageschoolproperty.B、Rewardingschoolsthathavedecreasedthedestruction.C、Promotingteachersw
PerhapslikemostAmericansyouhavesomeextrapoundstoshed.Youmayevenhavetriedafad(时尚)dietortwo,butfoundyourse
最新回复
(
0
)