首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已
admin
2015-06-03
72
问题
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规
建设
(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律
范畴
(orbit)内。迄今为止,已经
颁布
(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,
国务院
(the State Council)已经出台了30多项环保方面的行政法规。伴随着重大建设项目的增多,中国政府于1998年就出台了建设项目的环境保护法规,从而进一步加强环保管理,控制新污染源和保护生态环境。
选项
答案
The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws and regulations on environmental protection, and has brought the environmental protection into the legal orbit. Up to now, five special laws and nine natural resources laws related to environmental protection have been promulgated. In addition, the State Council has worked out over 30 administrative laws and regulations on environmental protection. Along with the increase of large construction projects, the Chinese government in 1998 worked out the regulations of construction projects on environmental protection to further strengthen environmental protection management, control new pollution sources and protect the ecological environment.
解析
1.第一句中,“非常重视”可译为attaches great importance to;“法律法规”可译为laws and regulations;“将环境保护纳入到了……内”可译为brought the environmental protection into…。
2.第二句中,“已经颁布了”用被动语态结构,可译为have beenpromulgated。
3.第三句中,“已经出台了”可译为has worked out。
4.第四句中,“伴随着……”可译为Along with…;“进一步加强”可译为tofurther strengthen;“生态环境”可译为ecological environment。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
IsHigherEducationaBubble?A)MycolleagueatDemocracyinAmericadrawsattentiontoanongoingdebateoverthenatureofhig
A、Hecan’tputhisphoneasideandlistentotheteacherinclass.B、Hetalksoverthephonemorethananhouraday.C、Hefeels
A、Theywilleatmorecucumbers.B、Theytendtoputlotsofmake-uponface.C、Theytendtotrynaturalvegetableontheskin.D、
Stilettoheelscouldbebannedfromtheworkplacebecauseofhealthandsafetyreasons,accordingtoBritishTradeUnionbosses.
A、Toshowhowtoenjoyfishing.B、Toencouragepeopletosetfishfree.C、Topersuadepeopletofishlessoften.D、Togiveadvic
A、Theactorswereenthusiastic.B、Theplotwasfunnyenough.C、Itwasapplaudable.D、Itwasjustterrible.C对话中男士提到Icouldn’tha
出现在中国五代时期的妇女缠足(foot-binding),虽然最初是宫廷舞女为了方便跳舞而采用的一种行为,但由于有人认为脚裹起来更好看,所有很多人就开始效仿起来。到了宋代,封建社会的纲常思想非常严重,受到男尊女卑的封建礼教的影响,女子裹脚的风气被传承下来,
IstheInternetMakingUsForgetful?A)AtouristtakesapictureoftheEmpireStateBuildingonhisiPhone,deletesit,thenta
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Ifsomethingyouhaveboughtisfaulty,youareactuallynot【B1】___
随机试题
公共关系传播最基本的功能是()
男性,24岁。皮肤苍白伴散在出血点3个月。浅表淋巴结无肿大,胸骨无压痛,肝、脾肋下未触及。白细胞1.7×109/L,红细胞1.9×1012/L,血红蛋白65g/L,血小板19×109/L。骨髓象:增生低下,红系、粒系各阶段比例低下,巨核细胞未见,未见原始细
患者男,30岁。静脉毒瘤,原为慢性HBsAg携带者,于1年前感染上艾滋病病毒和丙型肝炎病毒(HCV),成为无症状携带者。此次于输血4周后,突然起病,发生肝萎缩、肝衰竭,于发病10日内死亡,临终前仅留有患者血清。最有可能的病因和进一步的血清学检验是
外周血嗜酸性粒细胞增多常见于下列哪些疾病()。
某急性肾衰病人,50岁,前一天尿量为300ml,呕吐150ml,补液量估计为:
开发商在申请领取施工许可证时,若建设工期超过一年,则其到位资金原则上不得少于工程合同的()。
当化工管路安装完毕后,必须进行压力试验,称为试压。试压主要采用()试验。
某商品流通企业某种商品第一季度的实际销售量如下表所示:用算术平均数法预测,第4个月的销售量为()台。
下列各项中,企业应通过“其他应付款”科目核算的有()。
2021年3月11日,第十三届全国人民代表大会第四次会议审议通过了《全国人民代表大会关于完善香港特别行政区选举制度的决定》。该决定明确了完善香港特别行政区选举制度的基本原则。下列属于该基本原则的有()。①坚持一个中国原则
最新回复
(
0
)