首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚
admin
2018-04-07
75
问题
蹴鞠
(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在
汉代
(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在
宋代
(the Song Dynasty)甚至风靡社会各阶层。当时,职业蹴鞠球员十分普遍。这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平民百姓组成。
选项
答案
Cuju is an ancient Chinese ball game. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju players were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.
解析
1.“要把球踢进球网内”可译为that引导的定语从句,修饰中心词“竞技运动”。“要……”可用involves或requires来表达。“把球踢进球网内”则可译作kicking a ball through an opening into a net。
2.“为了……”在此处可译为for…purposes。
3.“从……到……,乃至……,蹴鞠都很盛行”,既可译成the popularity of Cuju spread from…to…and…,也可译成Cuju are very popular from…to…and…。
4.“风靡社会各阶层”可译作extended its popularity to every class in society,与上句的衔接更加自然、顺畅。
5.“一类……,另一类……”译为One…the other…
6.“由……组成”可翻译成consist of或be made up of等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Yo47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
四大发明(theFourGreatInventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的发明和传播改变了中世纪(theMiddle
Nearly5,000peoplebelowtheageof21diebecauseofexcessivealcoholconsumptioneachyear.Oddly,thishastriggeredanew
Mostpeopleoftendreamatnight.Whentheywakeinthemorningtheysaytothemselves,"WhatastrangedreamIhad!Iwonderwh
Mostpeopleoftendreamatnight.Whentheywakeinthemorningtheysaytothemselves,"WhatastrangedreamIhad!Iwonderwh
Mostpeopleoftendreamatnight.Whentheywakeinthemorningtheysaytothemselves,"WhatastrangedreamIhad!Iwonderwh
Arewereadyforthelibraryofthefuture?A)Librarianstodaywilltellyoutheirjobisnotsomuchtotakecareofbooks
Arewereadyforthelibraryofthefuture?A)Librarianstodaywilltellyoutheirjobisnotsomuchtotakecareofbooks
Arewereadyforthelibraryofthefuture?A)Librarianstodaywilltellyoutheirjobisnotsomuchtotakecareofbooks
SomeyearsagoIwasofferedawritingassignmentthatwouldrequirethreemonthsoftravelthroughEurope.Ihadbeenabroada
Byandlarge,marriedpeopleappeartohavebetterhealththantheirsinglepeers.However,ifthemarriageends,thathealthye
随机试题
信息工作方法的环节主要有
具有对人和对生产都很少关心的特点的领导行为类型是贫乏式管理。
患者34岁,子宫肌瘤行子宫切除术,硬膜外麻醉顺利,探查与牵拉子宫时,血压由120/80mmHg下降至90/60mmHg,心率由80次/分降至50次/分,可能原因是:
结核性脑膜炎前驱期的主要临床特点是
()是衡量网络信息沟通的一个重要指标。
中小学课外、校外教育的基本特点是()
当看到我国的体育健儿在冬奥会上拿到金牌时欣喜若狂,这时的情绪状态是()
下列选项中没有反映出社会和谐思想的是()。
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】______askmetoholdthehammer,andmeanwhile,have
ClassesinStudioeveryafternoonRoom51on【21】OnFridayscanuse【22】forprivatestudyExtracourses:Monda
最新回复
(
0
)