首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎都是“人生不如意事十之八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们都超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎都是“人生不如意事十之八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们都超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的
admin
2016-03-10
37
问题
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎都是“人生不如意事十之八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们都超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的不是他们的苦难,因为苦难到处都有,使我感动的是:他们面对苦难时的坚持、乐观和勇气。
原来如意或不如意,并不是决定于人生的际遇,而是取决于思想的瞬间。
原来,决定生命品质的不是八九,而是一二。
选项
答案
I have been keen on reading biographies or memoirs of great souls since childhood and have gradually come to see a rule: all the great people have gone through adversities: their lives can serve as true testaments to the saying that unhappiness accounts for eight or nine tenths of a man’s life. Yet in face of pains and miseries, they can always maintain a positive way of thinking, or in other words, they manage to dwell on "the remaining one or two tenths" until they finally transcend their sufferings and turn them into the richest nutrients for life. What deeply touches and inspires me is not their sufferings, for sufferings are common and omnipresent: it is their perseverance, optimism and courage in the face of sufferings that I find most touching. It turns out that whether one is happy or not is not determined by his experiences but by the flashing moments when he decides how to take them. So I have come to realize that what determines the quality of life is not the eighty or ninety percent characterized by negativities, but the positivities that take up the other ten or twenty percent.
解析
此处材料选自现代著名作家林清玄的散文《常想一二》。作者在文中谈及对一句中国俗语内涵的深刻体悟,并探讨人生哲理——对待苦难应该秉持达观积极的态度。虽然文章语言平实,结构简单,但要准确表达原文的哲理和韵味并不容易。如文中引用的俗语“人生不如意事十之八九”、“常想一二”,寥寥数语,却道出深刻的人生哲理,但如果译者按字面意思翻译,译文读来一定会生硬、费解。翻译时一定要体会作者希望传达的哲理,灵活意译。
结构采分点
1.第一段第一句较长,要注意断句,按照语意逻辑处理为两个短句。其中“凡是……都是……”说明伟人的境遇,译为第一句,包含两个平行分句。“也都能……能……”说明伟人面对困境时的积极心态,与前句是转折关系,“最后……便……”说明伟人的良好心态促使他们的人生进入新境界,两部分用until连接构成时间状语从句,合成一句。
2.第一段第二句也较长,“使我深受感动的不是……使我感动的是……”为两个平行分句,但为避免句式单一,可将“使我深受感动的不是……”译为主语从句,而“使我感动的是……”处理为强调句型。
3.第二段和第三段都以“原来”开头,第二段可译为“it turns out…”句式加whether引导的主语从句;第三段开头可处理得较为随意,用表示结果的连词so开头加what引导的主语从句。
词义采分点
1.文中反复出现“苦难”一词,为避免用词单一重复,可视语境分别译为adversities,pains,miseries,sufferings等。
2.第一段第一句中,“证言”可译为prove或show,但serve as testaments更加书面化。
3.第二段中,“如意”可译为happiness,甚至felicity;“不如意”可理解为困境、挫折,可译为unhappiness,或视语境译为frustration。
4.第二段中,翻译“思想的瞬间”时,要采取增词、转换词类等方法,意译传达出作者的意图。
5.第三段中,翻译“八九”与“一二”时,要理解前者指生活中的消极方面,而后者指积极的态度,可增加negativity和positivity加以注解,意译而不生硬直译,总结作者的要旨。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Yo7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WeareevenfartherremovedfromtheunfocusednewspaperreviewspublishedinEnglandbetweentheturnofthe20thcenturyandt
Musicreacheditspinnacleinthe19thcentury.Everyleadingnationproduceditsshareofgreatcomposers.Therewasabewilder
Whenschoolstartseachyear,themostimportantquestiononthemindsofparentsandchildrenis,whowillmyteacherbe?Thec
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事业——大众的事业是不朽的,他会领略到“永久的年轻”的感觉。而“浮生如梦”的人,从这个世界拿去的很多,而给
Scientistsalreadyknewthatbilingualyoungadultsandchildrenperformbetterontasksdictatedbythebrain’sexecutivecontr
WhenIwasgrowingup,Iwasembarrassedtobeseenwithmyfather.Hewasseverelycrippledandveryshort,andwhenwewouldw
UrsulaVonDerLeyen,Germany’slabourminister,likestopointoutthatthetwoEuropeanUnioncountrieswiththelowestunempl
FromBostontoLosAngeles,fromNewYorkCitytoChicagotoDallas,museumsareeitherplanning,building,orwrappingupwhol
Manypeopledreamofhavingasmarterbrain.PrincetonneurobiologistJosephZ.Tsienfoundthekey.InSeptemberheannounced
Humansareforeverforgettingthattheycan’tcontrolnature.Exactlytwentyyearsago,theTimemagazinecoverstoryannounced【
随机试题
为预防结石复发,下列哪种结石需要酸化尿液
A.腰背肌肌膜炎B.类风湿关节炎C.强直性脊柱炎D.骨质疏松症E.腰椎间盘突出身长缩短,腰背疼痛可能为
钢一混凝土组合梁的钢梁出厂前必须进行(),按设计和有关规范的要求验收。
企业接受捐赠资产价值100万元,已知企业适用所得税率40%,则应作资本公积准备的金额有()。
期货公司高级管理人员最多可以在期货公司参股的( )家公司兼任董事、监事。
融资决策中的总杠杆具有如下性质()。
甲、乙公司均为增值税一般纳税人,且注册地均于境内江南某市。20×7年3月10日,甲公司向乙公司购入原材料一批,按照增值税专用发票上注明的价款为1200万元,增值税额为204万元,乙公司同意甲公司以一块土地使用权为对价,支付所购原材料的价款。土地使用权的账面
获得2014年度国家最高科学技术奖的是中国工程物理研究所高级科学顾问()。
让自己脚踏实地地解决高中语文学习的基础,高屋建瓴地把握语文学习的大局,不断拓展自己的学习眼界,勤于阅读感悟体味写作,语文水平的提高则______。填入横线处的词语,最恰当的是()。
据某知名房产中介机构统计,2010年9月份第二周全国十大城市的商品房成交量总体呈上涨趋势,并且与8月第二周相比上涨幅度更明显。如果没有其他因素抑制,按照这种趋势发展,9月份或将创下新政施行以来成交量的最高水平。虽然现在还不能确认楼市完全回暖,但未来楼价调控
最新回复
(
0
)