首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a
admin
2014-03-03
51
问题
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a purpose.
From the standpoint of daily life, however, there is one thing we do know that man is here for the sake of other men—above all for those upon whose smile and well-being our own happiness depends, and also for the countless unknown souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received. My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men.
To ponder interminably over the reason for one’s own existence or the meaning of life in general seems to me, from an objective point of view, to be sheer foxily. And yet everyone holds certain ideals by which he guides his aspiration and his judgment. The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth.
To make a goal of comfort and happiness has never appealed to me; a system of ethics built on this basis would be sufficient only for a herd of cattle.
选项
答案
但是,从日常生活来看,有一件事情我们是很清楚的:我们是为他人而活,尤其是为一些人而活,因为他们的笑容和幸福是我们快乐的源泉。另外,我们也为无数个素不相识的生命而活,因为怜悯之心将我们彼此的命运相连。每天,我都会不止一次地意识到,自己的肉体和精神生活在很大程度上是建立在同胞劳作之上的,不论他们是生存于世,还是入土为安,因此我觉得必须真心真意地、竭尽全力地回报我的所得。我经常心绪不宁,觉得自己从别人的劳动里承袭了太多,这种感觉着实让我沮丧。 客观来说,我认为,一味无休止地思考自己为什么会存在,或者是生命有什么意义,是非常愚蠢的行为。但是,每个人都抱有理想来指引着自己的雄心壮志和辨别是非。一直在我跟前闪耀,让我饱尝生活之喜悦的理想便是真、善、美。
解析
这段材料选自著名科学家阿尔伯特?爱因斯坦的文章Man Is Here for the Sake of Other Men。全文句子结构简单,逻辑关系也较为清晰,用词难度适中,翻译应无太大困难,只要体现出作者娓娓道来的感觉即可。
1.第一句比较复杂,翻译时需注意拆译。From the standpoint of daily life“从日常生活来看”;for the sake of other men“为他人而活”;翻译定语从句时,要补充出句子原有的主语,如whose smile and well-being our own happiness depends要补充其主语“他们的”;and also for the countless unknown SOULS因为谓语与上文相同而省略,但翻译时可补出动词“为……而活”;we are connected by a bond of sympathy翻译时,需转化为主动语态表达。
2.翻译时,将Many times a day转而修饰“意识到”,更符合中文表达;outer and inner life是指“肉体和精神生活”;exert myself“竭尽全力”。
3.My peace of mind is often troubled转译为主动形式;depressing sense“令人沮丧的感觉”,翻译时与它所在的长句拆译成小句,表达为“这种感觉着实让我沮丧”。
4.ponder interminably over the reason“无休止地思考”;from an objective point of view“从客观角度出发”;sheer folly“非常愚蠢”。
5.hold ideals“抱有理想”。
6.goodness,beauty,and truth“真、善、美”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZEpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Betweenabout1920to1930,newartisticmovementsinEuropean【M1】______artweremakingthemselvesfeltintheUnitedStates
Justas【1】______isfamousforthetango,soAmerican【1】______iswell-knownforjazz,atypicalAmericaninvention.Unliketra
WheredotheworstaccidentshappenaccordingtoKiplinger’sPersonalFinancemagazine?
ThenovelOliverTwistwaswrittenby______.
A、Tocallonmoreefforttoreducehumanbeings’contributiontoglobalclimatechange.B、Toincludemoredevelopingcountriesi
Believeitornot,opticalillusioncancuthighwaycrashes.Japaniscaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrasheson
Manypeoplethinkthattraditionalcultureswillbelostasscienceandtechnologydevelops.People’slifeischangingrapidlyw
Psychologistsstudymemoryandlearningwithbothanimalandhumansubjects.Thetwoexperimentsreviewedhereshowhowshort-te
Buttheimplicationsofnotusingtechnologyinanincreasinglytechnology-ladenworldmaybeevenmoreunsatisfactory.Computer
偶然也会有一座小岛出现在地平线上,我们不知其名,但它却给人以神秘之感,那是海底峰峦的顶部,孤独、凄凉、无瑕、偏僻地矗立在海上。人们喜爱岛屿,是否因为在这难以驾驭的广大世界里有这样—叫块易于管理的领地,人们就不知不觉地要据为已有?我想到那座岛屿一直就在那里(
随机试题
下列能引起不当得利之债发生的事实是()。
中度新生儿缺氧缺血性脑病的临床表现是
男性泌尿生殖系统结核中,最常见、最先发生的是
华新基金管理公司是信泰证券投资基金(信泰基金)的基金管理人。华新公司的下列哪些行为是不符合法律规定的?(2012年卷三第73题)
甲公司2016年1月1日按面值发行3年期一次还本、按年付息的可转债2万份,每份面值100元,债券票面年利率6%,每份可转换25股,甲公司发行可转换公司债券时二级市场上与之类似的没有附带转换权的债券市场利率为10%;假定2017年1月1日债券持有人将持有的可
“三矾九染”是中国画的哪种技法名称?()
如果实数x、y满足条件那么2x—y的最大值为()
保险人
Inthe1920sdemandforAmericanfarmproductsfell,asEuropeancountriesbegantorecoverfromWorldWarIandinstitutedaust
NocountryintheworldhasmoredailynewspapersthantheUSA.Therearealmost2,000ofthem,ascomparedwith180inJapan,
最新回复
(
0
)