首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2013-05-04
23
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
According to the passage, why did the laundry detergent ad fail in the Middle East?
选项
A、Because the advertiser is unaware of the Arabians’ need for detergent.
B、Because the advertisement is offensive to the Arabic religious belief.
C、Because the advertiser is ignorant of the reading habit of the Arabs.
D、Because the advertisement is mistakenly translated by the Arabs.
答案
C
解析
第6段末句明确表明阿拉伯人的阅读习惯是从右至左的,这与大多数国家的阅读习惯相反,由此可见,选项C为本题答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZUB7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Sheisdesigninganotherwebsite.B、Shecouldn’tdoBBS.C、Shehasnotime.D、Shehasn’tdoneanywebsitedesignbefore.B选项均为
A、Simplenamesofhurricanesalwayshavesimplemeanings.B、Togiveahurricaneanamerequiresalonganddifficultprocess.C、
A、Gotoashoptobuyaguitar.B、Gotoseearealrockstar.C、Singasongtogether.D、Haveacontestagainsteachother.D行动计划
CrowdsourcingaBetterWorldThecrowdsourcingconcept—collectingcontributionsfrommanyindividualstoachieveagoal—was
Atsometimeinyourlife,youmayhaveastrongdesiretodosomethingstrangeorterrible.However,chancesarethatyoudon’t
A、Nataliealreadyknowsaboutthesurpriseparty.B、EugeneandNataliearenotgoodfriends.C、EugenewillprobablytellNatalie
A、Theyarechangedtomakethesitemoreinteresting.B、Theyareexpandedtolimittheamountofconstruction.C、Theyareintegr
FilmisamediumthatmighthavebeenespeciallymadeforAmerica,avastcountrywhich,bythebeginningofthetwentiethcentu
A、Nooneexactlyknowswhowastheinventoroftheumbrella.B、Theumbrellawasfirstinventedtobeusedasprotectionagainst
A、Theywillhavetotakeeverlargerdoses.B、Theywillbecomephysicallyimpaired.C、Theywillsufferfromminordiscomfort.D、
随机试题
A.秩边、委中B.百会、率谷C.肩髑、外关D.风门、膈俞宜用毫针平刺的腧穴是
有关SARS-CoY的描述,正确的是
盐酸吗啡分子结构中有多个手性碳原子,其位置和构型错误的是
A.经前诊刮为增生期子宫内膜B.经前诊刮为正常分泌期子宫内膜C.月经第5天诊刮为增生与分泌期子宫内膜D.经前诊刮为分泌不良子宫内膜E.经前诊刮为不典型增生子宫内膜黄体功能不全患者子宫内膜为
某企业2003年所得额为-40万元,2004年所得额为42万元,则2004年应纳所得税( )元。
()fromthetopofthetower,thesouthfootofthemountainisaseaoftrees.
在波士顿矩阵分析模型中,明星类业务的基本特征是()。
Ofallthecutstopublicservices,fewhaveprovokedsuchloudprotestsasproposalstocloselibraries.Petitionsandcursesh
最适合在共用电话交换网(PSTN)上实时传输视频数据的标准是1._____,DVD中视频的编码规范符合2._____标准。2._____A.MPEG-1B.MPEG-2C.MPEG-4D.MPEG-7
Whatwillthewomanspendtheeveningdoing?Listenagaintopartoftheconversation.Thenanswerthequestion.Whatdidthew
最新回复
(
0
)