首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2010-11-02
109
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
According to the passage, why did the laundry detergent ad fail in the Middle East?
选项
A、Because the advertiser is unaware of the Arabians’ need for detergent.
B、Because the advertisement is offensive to the Arabic religious belief.
C、Because the advertiser is ignorant of the reading habit of the Arabs.
D、Because the advertisement is mistakenly translated by the Arabs.
答案
C
解析
第6段末句明确表明阿拉伯人的阅读习惯是从右至左的,这与大多数国家的阅读习惯相反,由此可见,选项C为本题答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZVs7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inthemedicalprofession,technologyisadvancingsofastthatquestionsoflawandethicscannotbediscussedandansweredfas
Eachculturehasitsownformofacceptablegreetingbehavior,usuallybasedonthelevelofformalityfoundwithinthesociety.
A、Becauseit’sprohibitedbythegovernment.B、Becauseit’smoreinefficientthanotheralternativefuels.C、Becauseitwilldes
Duringthe1990swewillwitnessmanytechnologicalchangesinthewaywecommunicate.Evenbooks,liketheoneyouarereading,
A、Youshouldbelieveeverythingyouread.B、Shethinksthebookisexcellent.C、Shewonderswhichnewspaperhereads.D、Reaction
Theconceptofculturehasbeendefinedmanytimes,andalthoughnodefinitionhasachieveduniversalacceptance,mostofthede
TheSeattleTimesCompanyisonenewspaperfirmthathasrecognizedtheneedforchangeanddonesomethingaboutit.Inthenews
Francemightbedescribedasan’all-round’country,onethathasachievedresultsofequalimportanceinmanydiversebranches
Francemightbedescribedasan’all-round’country,onethathasachievedresultsofequalimportanceinmanydiversebranches
PreparingforWeightLossSurgeryForthosewhoconsiderweightlosssurgery,theyareattheendoftheirropes.Traditiona
随机试题
造成近代中国贫困落后和一切灾难祸害的总根源,阻碍中国社会进步和发展的最大障碍是()
破坏性冲突不包括()
The"showbusiness"attractsmanyyoungpeople.【21】,onlyveryfewcanhopetobecome【22】Talent(才能)isnot【23】.Withoutagood
急性肾炎,严重循环充血的治疗措施,以下哪项不正确
《民法典》在胎儿继承权、个人信息保护、离婚冷静期制度、见义勇为行为的保护等方面,都给出了民事制度的“中国方案”,显示了以良法促进发展,保障善治。结合中国特色社会主义法治理论,下列哪一表述是错误的?()
施工平面布置图的设计原则有()。
消费税主要采取在( )环节计征。
根据下面的文字。回答下列问题。当下,最需要培育的好“种子”,首先是在脑子里,不能只把引进洋品种当作“与时俱进”,还自以为得了风气之先,忙不停地总结报告,而一谈起自身的种业发展,就大摆困难,畏首畏尾。要知道培育好种子,一定的物质条件固然重要,但越是有困难,
给定资料1.2013年8月19日,国家统计局中国经济景气监测中心和北京师范大学联合发布“2012中国绿色发展指数报告”,首次推出了各地区的“绿色体检表”等内容。38个参评城市中,绿色发展水平排名前十位的是:深圳、海口、克拉玛依、昆明、广州、北京、大连
关于关键字class和typename,下列表述中正确的是()。
最新回复
(
0
)