首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
明朝前期(the early Ming Dynasty),中国是世界上最发达的国家之一。1405年到1433年间,明政府七次派郑和率领大规模船队出使西洋(the Western Ocean)。郑和拜访了东南亚(Southeast Asia)、南亚和东非等地
明朝前期(the early Ming Dynasty),中国是世界上最发达的国家之一。1405年到1433年间,明政府七次派郑和率领大规模船队出使西洋(the Western Ocean)。郑和拜访了东南亚(Southeast Asia)、南亚和东非等地
admin
2016-04-20
118
问题
明朝前期
(the early Ming Dynasty),中国是世界上最发达的国家之一。1405年到1433年间,明政府七次派郑和率领大规模船队出使
西洋
(the Western Ocean)。郑和拜访了
东南亚
(Southeast Asia)、南亚和东非等地区的30多个国家和地区。他用珍贵的礼物表达中国与他们友好交往的愿望,得到了各国的热情回应。郑和下西洋传播了中国文明,加强了明政府与世界各国的联系,促进了中国与其他国家文化与经济的交流。
选项
答案
In the early Ming Dynasty, China was one of the most developed countries in the world. Between 1405 and 1433,the Ming government sent Zheng He on seven voyages to the Western Ocean with large-scale fleet on diplomatic missions. Zheng He had visited more than 30 countries and territories in Southeast Asia, South Asia, and East Africa. He presented to them valuable gifts to show China’s sincere desire to develop friendly relations with them and got warm responses. Zheng He’s voyages spread Chinese civilization, strengthened China’s contacts and promoted cultural and economic exchanges with other countries in the world.
解析
1.翻译第2句中的“明政府七次派郑和率领大规模船队出使西洋”时,可先翻译主要结构(the Ming Govern-ment sent Zheng He to the Western Ocean on diplomatic missions),然后再将其他成分放入该结构中。“七次”置于sent...to结构中,表明“派(出)”的频率,用介词短语on seven voyages确切表示出使的方式。“率领大规模船队”用介词短语with large-scale fleet来表达,整个句子紧凑顺畅。
2.第3句中的定语“东南亚、南亚和东非等地区的”较长,故处理成后置定语,用介词短语in Southeast Asia,South Asia,and East Africa来表达。
3.第4句中的“表达中国与他们友好交往的愿望”表目的,故用不定式to show China’s sincere desire...作目的状语来表达,定语“与他们友好交往的”可翻译为不定式短语to develop friendly relations with them,句子结构清晰,顺畅且达意。
4.在最后一句中,主语“郑和下西洋”表达为名词性短语Zheng He’s voyages,简单明了。“与世界各国”和“与其他国家”因结构并列、意思相近而合并翻译,置于句末,这样处理使句子结构简洁顺畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Zke7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTVSpringFestivalGala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为世
A、Inthe1830s.B、Inthe1930s.C、Inthe1860s.D、Inthe1960s.A短文提到,19世纪30年代,当德国科学家FrederickTiedmann提出“脑子的大小和智力有关联”时,人们开始关注脑子
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非常昂贵。这些月饼常常装在精美的盒子或篮子里出售,这样在月饼被吃完遗忘后人们仍可以保留一些可爱的小纪念品(
四合院(Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典(classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”(Hutong)。一个四合院有园林包围(surround)着的四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有700
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度(span)为37.35米。
景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的(powerful)城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物(cera
少林功夫(ShaolinKungfu)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚们练习的一种武术(martialarts)。少林寺,建于北魏(theNorthernWeiDynasty)太和(TaihePeriod)十九年,是少林功夫发展的文化空间。少
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics)
A、Senseofsight.B、Senseofhearing.C、Senseofsmell.D、Senseoftaste.B推断题。短文开头提到,对于生活在海洋和河流里的海豚和鲸类,所处环境黑暗与否对于它们来说无关紧要,声音才是最
随机试题
对于只有两个节点的复杂直流电路,用节点电压法进行求解最为简便。()
奥美拉唑属于
不属于糖尿病并发的疾病是
外寒内热型哮喘治疗首选方剂是( )。
下列关于职业怀疑的说法,正确的是()。
民族:壮族
给定资料1.为深入贯彻落实党中央、国务院关于优化营商环境和推进“放管服”改革的部署要求,2017年9月,税务总局发布《关于进一步深化税务系统“放管服”改革优化税收环境的若干意见》(以下简称《意见》),集成推动税务系统“放管服”改革提质升级。简政
某公司拥有当前市值为3000万的证券A,拥有当前市值为5000万的证券B,证券A的标准差是0.20,证券B的标准差是0.21;市场证券组合的预期回报为11%,无风险利率为4%,市场证券组合的标准差为0.11,证券A与市场组合回报的相关系数是0.50,证券B
Consumersandproducersobviouslymakedecisionsthatmoldtheeconomy,butthereisathirdmajor【C1】______toconsidertherole
Artificialflowersareusedforscientificaswellasfordecorativepurposes.Theyaremadefrom【C1】______ofmaterials,suchas
最新回复
(
0
)