首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱,消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱,消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人
admin
2022-12-27
97
问题
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱,消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人们进行团购的意愿。到目前为止,方便上网的年轻中产阶级占团购人群的比例很大。然而,专家预计,当在线交易变得更加广泛时,较低收入消费者最终将开始团购,而更多销售传统商品(如药品或书籍)的供应商将会进入该行业。
选项
答案
Group buying refers to the way of buying in which a group of people buy the same products collectively from merchants who are willing to offer discounts for bulk sales. China is considered a pioneer of group buying. Consumers purchase goods online or receive via mobile phones coupon codes for goods or services to be consumed offline. The age, income, and educational background influence people’s willingness to join in group buying, according to experts. So far, young middle-class people with easy access to the Internet make up a large proportion of group buying shoppers. However, experts predict that when online transactions become more widespread, lower-income consumers will eventually start group buying, and more suppliers of traditional goods ( such as drugs or books) will enter the industry.
解析
1. 第一句的主干为“团购指……一种购物方式”。“一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售提供折扣的”较长,可处理为定语从句,其先行词为“方式(the way)”,故从句的引导词应用in which或that。
2. 第二句中,“被认为是……的先驱”可译为“is considered(as)a pioneer of…”。
3. 第三句中,“或”连接的并列结构是“在线购买商品”和“通过手机接收优惠券代码。以便在线下消费物品或服务”,翻译时应注意句中的逻辑关系。此处的“优惠券代码”指的是线下消费物品或服务时可使用的优惠券代码,故可用介词短语for goods or services to be consumed offline修饰coupon codes。
4. 第四句中,“专家认为”可译为according to experts或experts say,“人们进行团购的意愿”可译为people’s willingness to join in group buying。
5. 第五句中,“方便上网的年轻中产阶级”可译为young middle—class people with easy access to the Internet,“占……的比例很大”可用“make up a large proportion of…”来表达。
6. 第六句中,“更加广泛”可译为more widespread,“较低收入消费者”可用lower-income consumers来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Emmagrewupinafamilywithasailingtradition.
Oneofthemostalarmingthingsaboutthecrisisintheglobalfinancialsystemisthatthewarningsignshavebeenouttherefo
Whatisthefirstjobthemanappliedforrightafterhisuniversitygraduation?
Eithermyparentsormyelderbrother________goingtowaterthegarden.
InWesternculture,anengagementbeginswith"yes"toasimplequestion;"Willyoumarryme?"Theseheart-stoppingwordsoften
Thestudents’________natureswereinsharpcontrasttotheeven-tempereddispositionsoftheirparents.
这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而绝不是平凡的树!它没有婆娑的姿态,没有屈曲盘旋的虬枝也许你要说它不美丽,如果美是专指“婆娑”或“横斜逸出”之类而言,那么白杨树算不得树中的好女子:但是它却是伟岸,正直,朴质,严肃,也不缺乏温和,更不用提它的坚强不屈与挺
这些自然现象,我国古代劳动人民称它为物候(phenologicalphenomena)。物候知识在我国起源很早。古代流传下来的许多农谚就包含了丰富的物候知识。到了近代,利用物候知识来研究农业生产,已经发展为一门科学,就是物候学(phenology)。物候学
ACursedRingAfterputtingonthering,RudolphValentinoMade【A6】________thatunsuccessfulanddiedfinally.
早在当前危机到来之前,如何让学习变得有趣就考验着教师。另一个问题是,如何向学生展示某些用其他方式无法说明的问题。于是虚拟现实(virtualreality)登场,这是一种可为学生提供沉浸式体验(immersiveexperience)的技术。VR让学生
随机试题
以下对胆总管的超声描述,错误的是
报检后______未联系检验检疫事宜的,作自动撤销报检处理()
男性,56岁。大便次数增多2年,4~6次/d,低热,厌食,消瘦,无腹痛,抗生素无明显疗效。甲状腺结节性肿大,心率96次/min,Bp150/70mmHg,肝可触及。大便潜血阴性,ALT56U/L,甲状腺摄131I率:3/小时35%,24/小时52%。若
患者,女,25岁。腹泻、呕吐伴发热3天,有中度,脱水症,体温38℃,尿少,精神萎靡。判断患者脱水性质主要依据的检验结果
中国提倡民族团结,充分维护各民族的文化和习俗,并在宪法上设定了民族自治制度。关于民族制度,下列说法中错误的是哪些?()
在测绘产品的生产过程中,出现以下选项情况时,无须与顾客沟通的是()。
天津古文化街大狮子胡同是()的故居所在地,由于原房屋已不存在,故在原址上建设广场、设立铜像和石刻。
李某利用家庭作坊,生产了大量的假冒某制药厂的黄连素片。2005年5月,李某找到某医药公司,谎称是真的黄连素片。该医药公司信以为真,购买了价值高达6万元的假黄连素片。李某的行为构成()。
High-qualitycustomerserviceispreached(宣扬)bymany,butactuallykeepingcustomershappyiseasier【C1】______thandone.Sho
________holdtheVIPcardwillbefreeofchargeforthisservice.
最新回复
(
0
)