首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱,消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱,消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人
admin
2022-12-27
81
问题
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱,消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人们进行团购的意愿。到目前为止,方便上网的年轻中产阶级占团购人群的比例很大。然而,专家预计,当在线交易变得更加广泛时,较低收入消费者最终将开始团购,而更多销售传统商品(如药品或书籍)的供应商将会进入该行业。
选项
答案
Group buying refers to the way of buying in which a group of people buy the same products collectively from merchants who are willing to offer discounts for bulk sales. China is considered a pioneer of group buying. Consumers purchase goods online or receive via mobile phones coupon codes for goods or services to be consumed offline. The age, income, and educational background influence people’s willingness to join in group buying, according to experts. So far, young middle-class people with easy access to the Internet make up a large proportion of group buying shoppers. However, experts predict that when online transactions become more widespread, lower-income consumers will eventually start group buying, and more suppliers of traditional goods ( such as drugs or books) will enter the industry.
解析
1. 第一句的主干为“团购指……一种购物方式”。“一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售提供折扣的”较长,可处理为定语从句,其先行词为“方式(the way)”,故从句的引导词应用in which或that。
2. 第二句中,“被认为是……的先驱”可译为“is considered(as)a pioneer of…”。
3. 第三句中,“或”连接的并列结构是“在线购买商品”和“通过手机接收优惠券代码。以便在线下消费物品或服务”,翻译时应注意句中的逻辑关系。此处的“优惠券代码”指的是线下消费物品或服务时可使用的优惠券代码,故可用介词短语for goods or services to be consumed offline修饰coupon codes。
4. 第四句中,“专家认为”可译为according to experts或experts say,“人们进行团购的意愿”可译为people’s willingness to join in group buying。
5. 第五句中,“方便上网的年轻中产阶级”可译为young middle—class people with easy access to the Internet,“占……的比例很大”可用“make up a large proportion of…”来表达。
6. 第六句中,“更加广泛”可译为more widespread,“较低收入消费者”可用lower-income consumers来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
分かる独居老人の気持ち青天のへきれきというか、思ってもみなかった一人暮らしを余儀なくされている。地方に単身赴任して生活した経験もないではないが、出勤途上に連れ合いを近くの病院に見舞い、仕事の都合がつけば帰途も立ち寄って、夜半から明朝まで
Duetohistoricalreasons,peopleintheCzechRepubliclacked________.
TheBritishphilosopherandlogicianBertrandRusselloncewrote:"Mathematics,rightlyviewed,possessesnotonlytruth,buts
Doyourealizethatyouhavemadeastatement?Holdtheglanceforasecondlonger,andyouhavemadeadifferentstatement.Hol
Thebuildingaffairsministerrightlyrecognizesthatthecurrentplanningsystem—underwhichthegovernmentcontrolseveryaspe
WhileacknowledgingbehaviorsthePrimeMinistertookinordertoremaininofficewere(i)________,somepoliticiansneverthele
Theauthorpaintsaratherdarkpictureofbookpublishingasahideboundindustry,onethatisfacingaprofoundchangeinits
Itisveryeasytolearnhowtospeakandwritecorrectly,andforallpurposesofordinaryconversationandcommunication,only
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成"。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
McDonald’sRestaurantsFounders:Twobrothers—MacandDickCreativeideas:(1)preparingsomeofthefood【
随机试题
抗洪救灾指挥部的编制属于()
进场施工机械设备性能及工作状态的控制主要包括()等。
某化工厂购置了一套泡沫灭火系统,其泡沫是从储罐底部注入,并通过软管浮升到液体燃料表面进行灭火的,那么这种泡沫灭火系统称为()。
某国债的面值为100元,票面利率为5%。起息是7月1日,交易日是12月1日,则已计息的天数是( )天。
以下哪项不属于金融市场的功能()。
柳园社区出现了几例父母虐待儿童的事件,在该社区产生了很大的影响。社会工作者方晨针对这一问题策划服务方案。他在家访的过程中r解到受虐儿童的家属缺乏社会支持,探明了产生这一现象的原因,并且通过调查掌握了受这一问题影响的社区人群状况,制定了下一阶段工作目标。方晨
企业进行薪酬管理的目的是()。
《中国诗词大会》唤醒了许多人对诗词的热爱,“盘活陈酿,创造珍酿”成为学者关注的话题。《中国诗词大会》目前是“盘活陈酿”,要“创造真酿”,符合时代的创作与具备真才实学的新鲜血液二者缺一不可。就诗词而言,现代创作要顺应社会发展的潮流,要深人生活,反映时代特色。
数据库物理设计阶段是根据数据库逻辑设计的结果设计合适的数据库物理结构。下列关于数据库物理设计的说法,错误的是()。
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledTimeSpentonHousework.Youshouldwriteatleast150
最新回复
(
0
)