首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Translators are people who read books for us. Tolstoy wrote in Russian, so someone must read him for us and then write down that
Translators are people who read books for us. Tolstoy wrote in Russian, so someone must read him for us and then write down that
admin
2021-12-28
57
问题
Translators are people who read books for us. Tolstoy wrote in Russian, so someone must read him for us and then write down that reading in our language. Since the book will be fuller and richer the more experience a reader brings to it, we would want our translator, as he or she reads, to be aware of as much as possible, aware of cultural references, aware of lexical patterns, aware of geographical setting and historical moment. Aware, too, of our own language and its many resources. Far from being " just subjective," these differences will be a function of the different experiences these readers bring to the book, since none of us accumulates the same experience. Even then, of course, two expert translators will very likely produce two quite different versions.
选项
答案
译者是为我们读书的人。托尔斯泰用俄语写作,所以必须有人替我们先阅读他的作品,再用我们的语言写下来。因为读者将更多的经验置于阅读的书本中,书本就会更充实、更丰富,所以,我们希望译者在研读原著时,尽可能多地注意涉及其中的文化背景、用词模式、地理环境以及重要的历史时刻。同时,我们也希望他们能了解我们自己的语言及其丰富的资源。因为我们所积累的经验各不相同,所以这些差异绝非“主观”,而是这些读者给书本带入不同经验的结果。当然,即使这样,两位译家也很可能会给出两种颇为不同的版本。
解析
1.第三句为翻译难点。该句含有since引导的原因状语从句,中间穿插了一个as引导的时间状语从句,翻译为“当……的时候”。the more experience…与fuller and richer…构成了一组比较级的用法,翻译为“读者把越多的经验置于阅读中,书本就会越充实越丰富”。后面接着的是be aware of的一个排比句,翻译的时候为了避免重复啰唆,只需要翻译成一个“注意到”,把cultural references,lexical patterns,geographical setting and historical moment翻译为并列的宾语。
2.第五句为翻译难点。该句中的考查了be far from放在句首作结果状语的用法,省略了主语these differences。其次,these readers bring to the book是一个省略了引导词that/which的定语从句,用来修饰先行词experiences,最后接了一个since引导的原因状语从句,翻译为“因为”。翻译的时候,根据汉语的表达习惯,把since引导的原因状语从句的部分提到前面,把前半句话的内容翻译为结果。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aY8K777K
本试题收录于:
B类竞赛(英语专业本科专科)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
B类竞赛(英语专业本科专科)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
DemographicindicatorsshowthatAmericansinthepostwarperiodweremoreeagerthanevertoestablishfamilies.Theyquickly
TodayI’dliketotalkaboutwhathelpspeoplesuccessfullyintegrateintoanewculture.Whereasthereasonsformigrationare
Light,heatandcoldhadnothingtodowiththepowerofrays.______iftheuraniumwascombinedwithsomethingelse.
WhichofthefollowingsisNOTareasonwhywomenbossesareunpopular?
TheSocialSecurityRetirementProgramismadeupoftwotrustfunds,______coulddopennilessbynextyear.
Youareplanningtotakeacomputercoursewithafriendwhohassentyoualetterwithaschooladvertisement.Readtheletter
WheretheWildThingsare"Ididn’tsetouttomakeachildren’smovie,"saysBeingJohnMalkovichdirectorSpikeJonze,"I
Surfingissomethingpeopleoftengethookedonaftertryingitafewtimes.Formanysuffersitismuchmorethanahobby—they
Thedemandforenergyiscertaintoincrease...asaneverlargerpopulationstrivestoimproveitsstandardofliving.Petroleum
Machel:CanyoucometomyhouseforlunchonFridayevening?Tom:Oh,I’msorry.Ican’tmakeit.Maehel:______.
随机试题
《谏逐客书》的作者是
企业交纳的下列各种税金中,可能通过“营业税金及附加”科目核算的有()。
中国古代哲学家陆九渊主张“宇宙便是吾心,吾心即是宇宙”。这一观点是()
关于巨幼细胞性贫血的叙述,正确的是
某企业以人民币为记账本位币,该企业按规定允许开立现汇账户,对本月发生的外币业务按当日的即期汇率折合为人民币记账,按月计算汇兑损益。该企业2012年12月31日有关外币科目余额如下:该企业2013年1月份发生的外币业务有关资料如下:(1)1月2
甲公司历年按10%计提盈余公积,20×3-20×6年有关投资业务如下:(1)甲公司20×3年7月1日与A公司达成资产置换协议,甲公司以投资性房地产和无形资产换入A公司对乙公司的投资,该资产交换协议具有商业实质且换入和换出资产的公允价值能够可靠计量,甲公司
就成本管理的总体目标而言,在成本领先战略中,成本管理的总体目标是追求成本水平的绝对降低。()
欧洲俱乐部冠军联赛,共15个俱乐部球队参加。比赛时,先分成两个小组,第一组8个球队,第二组7个球队。各组进行主客场制,然后再由各组的前两名共4个队进行单循环赛,决出冠亚军。则该届欧冠联赛共需比赛多少场?
据传,美国有一报社曾慷概地给某橄榄球队俱乐部提供2500万美元的资助。与此同时,该报社属下的一个部门想操纵该球队有关比赛的商业广告业务,并欲从此广告中每年获取600万美元的收入。该报社所以给球队巨额“捐款”,是因为______。
曲面3x2+y2一z2=27在点(3,1,1)处的切平面方程为____________.
最新回复
(
0
)