首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
admin
2013-11-07
57
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still need two【C2】______ to become a translator: first, the skills and experience necessary for【C3】______; second, knowledge of the field in which he or she will 【C4】______. The skills and experience for translation include the ability to write【C5】______ in the target language, the ability to read and understand the【C6】_____language material thoroughly, and the ability to work with the latest 【C7】______and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual 【C8】______a better translator than someone who learned language B later in【C9】______? There is no definite answer, but the following issues are important. 【C10】______, a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing【C11】______language well enough to translate, with some even suffering from what 【C12】______known as a lingualism, a state in which a person lacks【C13】______full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals【C14】______don’t know the culture of the target language well enough to 【C15】______top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language 【C16】______its culture need to be treated with particular care, as they【C17】______in a sense too close to the language. And last, they often【C18】______the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On【C19】______other hand, the acquired bilingual may not have the same in-depth 【C20】______of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions(from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
【C4】
选项
A、do
B、study
C、work
D、translate
答案
D
解析
语境搭配。根据结构判断此处应填原形动词(will后);又根据上文得知:好的译者应具备他/她所 的这一领域的知识,故答案应为translate。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/anwO777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
NarratorListentoatalkbetweentwostudents.Nowgetreadytoanswerthequestions.Youmayuseyournotestohelp
[Topic]Iprefertowaitalongtimeandthinkaboutmyoptionsbeforemakingadecisionratherthanchoosingrightaway.[Re
GlobalDevelopmentsSociologiststellusthereisalinkbetweenprivatelivesandsocialforces.Anoutstandingexampleof
"SymbioticRelationships"Symbiosisisaclose,long-lastingphysicalrelationshipbetweentwodifferentspecies.Inotherw
THEILLUSIONOFFILM1Filmisanillusionbecausethemovingpicturesseenonthescreenarenotmovingatall.Afilmisact
A、She’stoobusytorunforclasspresident.B、Shehasn’tconsideredrunningforclasspresident.C、Sheplanstoapplyforapar
FossilformationsliketheBurgessShaleshowthatevolutioncannotalwaysbethoughtofasaslowprogression.TheCambrianexp
"Thermoregulation"Mammalsandbirdsgenerallymaintainbodytemperaturewithinanarrowrange(36-38°Cformostmammalsand
TheultimatecauseoftheCivilWarwasthebombardmentofFortSumter.
Withinanareaofonly100miles,DeathValleysinksto282feetbelowsealevelwhileMountWhitney______toaheightof14,494
随机试题
个性积极性的源泉是()。
有关凋亡的概念,下列哪项是错误的
成人血清天门冬氨酸氨基转移酶的正常参考值范围是()。
商业银行无法改变法定存款准备金政策对货币供给量的影响。()
关于期现套利交易,下列说法正确的有()。
一般资料:求助者,女性,30岁,公务员。案例介绍:求助者半年前因感冒诱发心肌炎,住院治疗一月余。医生嘱咐减少体力活动,避免疲劳,建议静养一周。因其孩子才两岁,一次夜间发烧,她喂孩子吃药,帮孩子测体温,基本一夜没睡,清晨突感心慌心悸,出虚汗,感到极
根据以下情境材料。回答下列问题。2018年1月,甲市公安局刑侦支队经过缜密侦查,对活动在某水果集散市场的张某黑社会性质的组织予以打击,成功抓获张某等涉案人员36人,缴获自制长枪1把、子弹3发,毒品疑似物0.3公斤及其他涉案物品一大批,一举铲除了这
下列关于产品责任的表述中哪个是不正确的?()
Whentwodrunkenmenfightoverawoman,alcoholandstupiditymaynotbetheonlythingsatwork.Sadly,evolutionmayhavesha
Whenpeoplearefreefromtheworriesoffood,theyworrythe76.______kindsoffoodtheyneed.Scientistssayitdoesn’tm
最新回复
(
0
)