首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
admin
2017-02-24
37
问题
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱腔种类繁多,表演技术高超,而且皮影人的雕镂技艺达到了很高的水平。
选项
答案
Shadow play is one of the most popular plays performed among people in China. With the aid of lamp light, the silhouettes of finely-cut leather figures are cast upon a screen. The figures, manipulated by actors from behind the scene and accompanied with music and singing, give many vivid and interesting shadow performances. The play has a long history. According to legend, it came into being in the Han Dynasty. It was developed further in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Shaanxi shadow play may be divided into eastern and western schools. They not only vary in the accompanying music skill of acting, but also in the superb skill of the artistic carving of leather-figures.
解析
1.“借助”可译为with the aid of。
2.原文第一句中含有多段信息,因此要进行适当的断句。第一个逗号前可以独立成句。
3.第二句中,增译了“silhouette”,因为原文的意思是剪影或轮廓映在了屏幕上。“映照”可译为cast upon。
4.第三句,中心动词是“give”,中间部分是对其表演方式的补充。
5.“萌芽”可译为come into being。
6.“兴盛”可译为flourish。
7.“东、西路”是指皮影不同的派别所以可译为eastern and western schools。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/axi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Mostpeoplethinksuccessisagoal.Idonot.Iseesuccessasaprocess.Mostpeople【B1】______successonlyintermsofmoney.
Mostpeoplethinksuccessisagoal.Idonot.Iseesuccessasaprocess.Mostpeople【B1】______successonlyintermsofmoney.
WhatarethesecretsfromthehappiestpeopleonEarth?Somemakesense:Be【B1】______,married,andhaveajob.Fromthere,though
A、EnvironmentalScienceisappealingtotheman.B、Themanisengagedinprotectingendangeredanimals.C、Animalsandplantsare
A、Customerandassistant.B、Fatheranddaughter.C、Dentistandpatient.D、Teacherandstudent.C由关键词teeth和examining可知正确答案为C(牙医和病
A、Receptionistandcustomer.B、Attendantandpassenger.C、Husbandandwife.D、Guideandtourist.C根据关键词anniversary“周年纪念”和honeymo
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
A、ItculturallylinkstheUnitedStatesandChina.B、It’soneofthemosttranslatedshortnovels.C、It’sabest-sellingromance
随机试题
疟疾之名,首见于()
关于母乳营养素的特点,下列哪项是错误的
诊断胃十二指肠溃疡急性穿孔的主要依据是
土地增值税是一些国家为了适应土地增值而设立的税种,其目的是把因社会发展所增加的土地价格还诸于社会共享,并以此遏制土地投机的发展。()
国家股和法人股是两种具有相互渗透的股份。()
下列没有语病的一项是()
某市开展“五个在先”党的群众路线教育实践活动。活动指出,只有做好安排部署工作,明确每个人的职责,并明确活动的范围、流程,才能使活动的开展做到有序稳健。由此可以推断出()。
House-pricefallsaregatheringmomentumandarespreadingacrosstheUK,accordingtoamonthlypollofsurveyorswhichonMond
合同索赔是合同管理的一项重要内容。合同索赔流程的正确步骤是_______。①发出索赔通知书②监理工程师答复⑧提交索赔材料④索赔认可⑤提交索赔报告
Theflowerneeds______.
最新回复
(
0
)