首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
admin
2017-02-24
44
问题
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱腔种类繁多,表演技术高超,而且皮影人的雕镂技艺达到了很高的水平。
选项
答案
Shadow play is one of the most popular plays performed among people in China. With the aid of lamp light, the silhouettes of finely-cut leather figures are cast upon a screen. The figures, manipulated by actors from behind the scene and accompanied with music and singing, give many vivid and interesting shadow performances. The play has a long history. According to legend, it came into being in the Han Dynasty. It was developed further in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Shaanxi shadow play may be divided into eastern and western schools. They not only vary in the accompanying music skill of acting, but also in the superb skill of the artistic carving of leather-figures.
解析
1.“借助”可译为with the aid of。
2.原文第一句中含有多段信息,因此要进行适当的断句。第一个逗号前可以独立成句。
3.第二句中,增译了“silhouette”,因为原文的意思是剪影或轮廓映在了屏幕上。“映照”可译为cast upon。
4.第三句,中心动词是“give”,中间部分是对其表演方式的补充。
5.“萌芽”可译为come into being。
6.“兴盛”可译为flourish。
7.“东、西路”是指皮影不同的派别所以可译为eastern and western schools。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/axi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
WhatarethesecretsfromthehappiestpeopleonEarth?Somemakesense:Be【B1】______,married,andhaveajob.Fromthere,though
WhatarethesecretsfromthehappiestpeopleonEarth?Somemakesense:Be【B1】______,married,andhaveajob.Fromthere,though
A、Workpartners.B、Bossandsecretary.C、Husbandandwife.D、Teacherandstudent.D校园生活类,语义理解题。女士责备男士找借口,男士承认自己撒谎,并解释原因是他听不懂女士在课
A、Hisfather.B、Hismother.C、Hisbrother.D、Hissister.D此题关键是信息对应,在听录音的同时做记录(shirt一father,books一sister,probablyjewels—moth—er
Departmentstoresarelargeretailstoressellingmanydifferentkindsofmerchandise【B1】______inseparatedepartments.Suchsto
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branchbureau)。现有职工4000余名,其中包括100多名外国专家
MostofthecollegesofeducationintheUnitedStatesaredoinganinadequatejobof【B1】______elementaryteachersforteachin
MostofthecollegesofeducationintheUnitedStatesaredoinganinadequatejobof【B1】______elementaryteachersforteachin
随机试题
九·一八事变后,中国共产党的抗日行动有()
A、注明理由B、再次签名C、注明原因并注明日期D、再次签名并注明日期E、再次签名并注明原因医师开具处方遇到需要修改情况时,必须()。
下列各项中,不发生当然退伙效力的是()。
“吸收直接投资”与“发行普通股”筹资共有缺点为()。
土地管理部门应在收到土地查询和鉴证申请后的()内出具查询和鉴证结果。
小学生的学习兴趣还不稳定,比较笼统、模糊,容易对学习的形式感兴趣并从中获得满足。()
本文最合适的题目是:根据本文,大钟下方地坑的声学作用是:
阅读下面短文,回答问题在4月22日第43个世界地球日到来前,《科学》发表的一篇文章,把人们关注气候变化与二氧化碳排放的视角从大气带到了海洋。这篇文章宣称,由来自不同大学的2l位研究人组成的科研小组,经过检测和评估地质记录后,得出结论:目前的海洋酸
技术发展给社会带来的弊端——1989年英译汉及详解WhenJaneMathesonstartedworkatAdvancedElectronicsInc.12yearsago,【F1】shelabouredoveramic
密钥序列产生器的重要组成部分是()。
最新回复
(
0
)