首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
admin
2023-03-11
83
问题
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge of magpies)相会之时。现在,随着西方情人节在国内的流行,七夕节也慢慢引起国内年轻人的重视和兴趣。越来越多的年轻人开始庆祝七夕节,情侣们不仅互送礼物,而且还向天上的牛郎和织女祈祷,祈求自己有一个完美姻缘。
选项
答案
In China, the 7th day of the 7th lunar month is commonly known as "Double Seventh Festival". It is also called "Chinese Valentine’s Day" by some people. This is the most romantic festival among Chinese traditional festivals and also the day valued most by girls in the past. According to the legend, Niu Lang and Zhi Nv will meet on a bridge of magpies in this evening every year. Nowadays, along with the popularity of the western Valentine’s Day in China, Double Seventh Festival has attracted the attention and interest of young people gradually. More and more young people begin to celebrate this festival. The lovers not only send presents to each other, but also pray to Niu Lang and Zhi Nv in the heaven for a perfect marriage for themselves.
解析
1. 第一句话较长,可以分译成两个句子,表达的时候就不容易出错。后一句的主语用it表示农历七月初七,就不用再重复一次。
2. “这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。”翻译成英文的时候,可以处理成含有两个并列表语的简单句,省略掉and后面的系动词即可,is the most romantic holiday…and also the day valued most by girls……。
3. 最后一句很长,可以分译成两个英文句子,表示总分的关系——前一句概括说明年轻人开始庆祝这一节日,后一句具体说明他们如何庆祝。后一句用到了not only…but also…的并列结构。“祈求自己有一个完美姻缘”,前一分句已有同义词“祈祷”,这里可以用for引导的介词短语,连接前后两个小句,表示祈祷的内容。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/b0vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Engineeringstudentsaresupposedtobeexamplesofpracticalityandrationality,butwhenitcomestomycollegeeducationIam
Woman:Iamhavingtroublewithmyjob.Man:【D1】________Woman:Ihavebeenassignedtoworkwithfiveotherpeopleonaproject
Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopic"Education—PreparationforSociety".Youshouldw
Thereisameasurablerelationbetweenhowmuchapersonlearnsandhisattitudetowardthesubjecttobelearned.Whenfacedwi
Doyourealizethatyouhavemadeastatement?Holdtheglanceforasecondlonger,andyouhavemadeadifferentstatement.Hol
Itispossibleforhumantogo40ormorehourswithoutsleepandstillbeableto(i)________informationacquiredatthebeginn
Communicatingarticulatelyistypicallyregardedasanaggressive,persuasivetalent,butitcanalsobeprotective:itallowsa
ItwassoldtoanArizonaentrepreneur,LondonBridgewasthenrebuiltaspartofatouristattraction.
Trafficspeedzoneswithalimitof60kilometersperhourreducethedeath________by45.6percent,withthegreatestreduction
读书的状态大致分为三种:一是为别人而读,二是为有用而读,三是为兴趣而读。处在第一种状态是最痛苦的,自己本不想读,但迫于外界压力却不得不读。好多中小学生就属于这种情形。在这样的状态下,读书真是苦不堪言。有不少学生曾咬牙切齿地发誓:毕业考试一结束,一定把xx书
随机试题
依据《海牙规则》的规定,下列关于承运人适航义务的表述中错误的是【】
行于翼颌间隙内的神经是
患者,女,因肺癌住院化疗,不妥的是
土地使用制度是对土地使用的程序、条件和形式的规定,是土地制度的另一个重要组成部分。()
下列不属于影响公司债券发行价格因素的是()。
在首次贷款的先决条件中,贷款类文件应包括()
文化馆、图书馆、博物馆、民风民俗等都可以作为课程资源。()
下列属于行政诉讼参加人的是()。
①这些被污染的鱼虾通过食物链又进入了动物和人类的体内②汞具有食物链富集放大的作用③甲基汞通过鱼虾进入人体,被肠胃吸收,侵害脑部和身体其他部位,尤以中枢神经系统损害最严重④水俣湾地区由于常年的工业废水排放而被严重污染,水俣湾里的
微分方程y′+ytanχ=cosχ的通解为_______.
最新回复
(
0
)