首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
admin
2023-03-11
106
问题
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge of magpies)相会之时。现在,随着西方情人节在国内的流行,七夕节也慢慢引起国内年轻人的重视和兴趣。越来越多的年轻人开始庆祝七夕节,情侣们不仅互送礼物,而且还向天上的牛郎和织女祈祷,祈求自己有一个完美姻缘。
选项
答案
In China, the 7th day of the 7th lunar month is commonly known as "Double Seventh Festival". It is also called "Chinese Valentine’s Day" by some people. This is the most romantic festival among Chinese traditional festivals and also the day valued most by girls in the past. According to the legend, Niu Lang and Zhi Nv will meet on a bridge of magpies in this evening every year. Nowadays, along with the popularity of the western Valentine’s Day in China, Double Seventh Festival has attracted the attention and interest of young people gradually. More and more young people begin to celebrate this festival. The lovers not only send presents to each other, but also pray to Niu Lang and Zhi Nv in the heaven for a perfect marriage for themselves.
解析
1. 第一句话较长,可以分译成两个句子,表达的时候就不容易出错。后一句的主语用it表示农历七月初七,就不用再重复一次。
2. “这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。”翻译成英文的时候,可以处理成含有两个并列表语的简单句,省略掉and后面的系动词即可,is the most romantic holiday…and also the day valued most by girls……。
3. 最后一句很长,可以分译成两个英文句子,表示总分的关系——前一句概括说明年轻人开始庆祝这一节日,后一句具体说明他们如何庆祝。后一句用到了not only…but also…的并列结构。“祈求自己有一个完美姻缘”,前一分句已有同义词“祈祷”,这里可以用for引导的介词短语,连接前后两个小句,表示祈祷的内容。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/b0vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whenandwheretoholdthemeeting________notdecidedyet.
Manycreativephotographersweredelightedtofindininstantphotographyamodethatencouragedthemtostopviewingphotograph
TherearemanyinsightsintheessayscollectedinObservationsonModernity,buttheyareembeddedinadenseEnglishtranslati
Specialistnurseshaveparticularexpertiseinonefieldofnursing,usuallyinanareathatthepatientandfamilyneedteachin
Manyofthesedevelopmentsdrewontheexperienceoftherestoftheworld,ratherthanbeingconfinedwithintheboundariesof
PASSAGEONEUseadjectivestodescribeBuck’sphysicalappearanceandpersonality.YoushouldwriteatleastTWOadjectivesf
HowtoBondwithYourBossHavingagoodrelationshipwithyourbosshasapositiveimpactonyourcareer.Accordingtorese
A.abilityB.accessC.admiredD.allowedE.basicallyF.consumingG.currentH.hidingI.includesJ.motivation
Inthecomingyears,thereareabout10,000squarekilometersofthedesignatedsearchareastill________bysonarequipmenttow
Choosethewordmostnearlyoppositeinmeaningtothecapitalizedword:GRATUITOUS?voluntary,arduous,solicitous,befitting
随机试题
EmilyDickinsonwasanineteenth-centuryAmericanwomanwholivedherlifecompletelyunknowntoanyoneexceptherfamilyanda
某企业为扩大经营规模融资租入一台机床,该机床的市价为198万元,租期10年,租赁公司的融资成本为20万元,租赁手续费为15万元。租赁公司要求的报酬率为15%:要求:如果采用等额年金法,每年年末支付,计算每期租金。
患者,女,22岁。间歇性胸痛、气促3个月。经B超检查诊断为梗阻性肥厚型心肌病。宜选用下列哪种药物治疗
链激酶属于
下列命题中正确的是( )。
某储存仓库,耐火等级为一级,地上3层,地下1层,层高4m,占地面积为1500m2,首层储存物品为搪瓷制品,二层储存有成品服装,三层为针织原料,地下一层储存玻璃,消防机构对该仓库进行防火检查,检查结果如下,其中符合现行国家技术标准的是()。
M公司拟新建一条生产线,生产线的购置成本为400万元,于建设起点一次性投入,并能立即投入运营,投产时,需要垫支营运资金50万元。该项目的营业期为6年,预期每年可以为M公司增加营业收入225万元,每年增加付现成本100万元。依据税法规定,固定资产采用平均年限
美国历史学家()对世界历史的新体系做新的探索,提出“世界体系理论”。
发元音时,气流通过口腔要受阻。
关于计算机语言,下面叙述不正确的是
最新回复
(
0
)