首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
范仲淹少年时代读书非常刻苦,常常一人彻夜伴灯苦读。清贫的生活并没有动摇他矢志求学的决心,他在书本中寻找生活的乐趣。23岁时,范仲淹来到宋代著名的四大书院之一的应天府书院(Yingtianfu Academy)。他在这里向名师请教,和许多同学相互切磋,大量阅
范仲淹少年时代读书非常刻苦,常常一人彻夜伴灯苦读。清贫的生活并没有动摇他矢志求学的决心,他在书本中寻找生活的乐趣。23岁时,范仲淹来到宋代著名的四大书院之一的应天府书院(Yingtianfu Academy)。他在这里向名师请教,和许多同学相互切磋,大量阅
admin
2020-12-02
19
问题
范仲淹少年时代读书非常刻苦,常常一人彻夜伴灯苦读。清贫的生活并没有动摇他矢志求学的决心,他在书本中寻找生活的乐趣。23岁时,范仲淹来到宋代著名的四大书院之一的应天府书院(Yingtianfu Academy)。他在这里向名师请教,和许多同学相互切磋,大量阅读书院丰富的藏书,顿觉眼界大开。这一时期的学习生活为他以后成为一个精通儒家经典、博学多才又擅长诗文的学者奠定了基础。
选项
答案
Fan Zhongyan was very diligent in reading when he was young, and he often read all night through in the light. Although he was born in a poor family, the restraint of life did not shake his will to learn. He tried to seek the pleasure in books. At the age of 23, he went to Yingtianfu Academy, one of the four famous academies of Song Dynasty, where he worked with established scholars and exchanged ideas with his fellow classmates. He had read a large portion of the Academy’s collection, as a result of which he greatly extended his breadth of vision. His life at the Academy paved the road along which he eventually became an erudite scholar. He was not only an expert on the classics of Confucianism, but also well versed in the craft of poetry and prose writing.
解析
1.本段文章汉语长句较多,我们在翻译的过程中,不必严格按照汉语的断句进行翻译,可以根据英文需要灵活运用合译法与分解法。
2.第一句中的“刻苦”可以翻译为diligent或者hardworking,“彻夜”可以译为all night through或者throughout the night。
3.第二句中的“动摇”可以翻译为shake或者waver in,shatter或者blunt。
4.第四句的前半句“他在这里……切磋”可以译为where引导的定语从句,与第三句合译为一句。
5.最后一句较长,包含的信息也较多,适合用拆分译法。末句可以拆分为两句。第一句为“这一时期的学习生活为他以后成为一个博学多才的学者奠定了基础。”第二句为“他既精通儒家经典,又擅长诗文。”其中,为避免“精通”和“擅长”重复,可以分别用be an expert on和be wellversed in来表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bLO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Calculus.B、Modernpoetry.C、Chemistry.D、Introductoryeconomics.B对话中提到,学生所选的6门功课分别是chemistry,calculus,modernAmericannovel,
A、Onecanbenefitalotfromworkingwithhisfather.B、Manuallaborersshouldn’tbelookeddownupon.C、Oneshouldalwaysdohi
A、Friends.B、Coworkers.C、Interviewerandinterviewee.D、Doctorandpatient.C应聘面试对话的一个重要特征是:面试人主要提问,受试人主要回答问题,对话内容以学习背景、工作经历为主,
A、Banks,governmentagenciesandcreditunions.B、Banks,depositunionsandmoneymarketfunds.C、Banks,savings-and-loansandd
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
A、Strangersareusuallyoflittlehelp.B、Oneshouldtakecareoftheirbike.C、Newsreportsmakepeoplefamous.D、Anactofkin
WhyMinorityStudentsDon’tGraduatefromCollege[A]BarryMills,thepresidentofBowdoinCollege,wasjustifiablyproudofBow
端午节,又称龙舟节和重五(DoubleFifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgarwine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
A、Hebelittledtheboy’scapability.B、Heinsultedthereferee.C、Hedroppedhisguard.D、Hecommittedmorethanthreefouls.C
ThePlaceWherethePoorOnceThrivedA)Thisisthelandofopportunity.Ifthatweren’talreadyimpliedbythelandscape—ro
随机试题
A.沙丁胺醇吸入剂B.异丙托溴胺吸入剂C.布地奈德吸入剂D.茶碱缓释片E.孟鲁斯特片剂轻度持续性哮喘缓解期首选的控制药物是
在我国,第一家开发VCD技术的是万燕公司。在万燕财力不雄厚时,花费巨额资金开发和培育市场。而当技术成熟,市场形成时,万燕已如强弩之末;没有充分的实力占据VCD市场,相反,后来者居上。而“微软”在推出新产品“Windows98”时颇为慎重,尽管推迟上市的消息
下列各项中,不能作为法律关系客体的是()。
求助者的主要问题不一定是()的问题。
A.forgrantedB.accountsC.enablesA.itonly【T1】______peopletoproduceB.healsotookit【T2】______C.it【T3】______
图示方法是几何学课程的一种常用方法。这种方法使得这门课比较容易学,因为学生们得到了对几何概念的直观理解,这有助于培养他们处理抽象运算符号的能力。对代数概念进行图解相信会有同样的教学效果,虽然对数学的深刻理解从本质上说是抽象的而非想象的。上述议论最不可能支持
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】______injury.Ihad【C2】______whetherornotIs
TheLewisandClarkexpedition______theterritoryoftheLouisianaPurchaseandbeyondasfarasthePacificOcean.
Humansareuniqueintheextenttowhichtheycanreflectonthemselvesandothers.Humansareableto【C1】______,tothinkin
A、Turndownthevolumeofthemusic.B、Turnthemusicoff.C、Playadifferentstyleofmusic.D、Listentomusicinadifferentr
最新回复
(
0
)