首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
admin
2022-07-15
81
问题
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に切実な課題になる。
ニュータウン開発は、近代以降に発展した独特の住宅.都市設計理論に基づいている。その空間の在り方が孤立の原因となった。住宅設計の理論と実践は、核家族を標準とみなし、そのプライバシーの確保を特に重視した。人間は、生きていくために、他者と触れあい、おしゃべりを楽しむ、といった関係を必要とする。この人間交流の関係は、それぞれの世帯を単位とし、その中で生成し、完結すると想定された。世帯内での夫婦.親子関係の形成とそのプライバシーが大切にされ、他の世帯との関係をどのようにつくるのかはほとんど問われなかった。核家族向けの
密閉度の高くい住宅
の中に高齢化していく人たちが住み、世帯内に話し相手がいなくなってしまえば、プライパシー確保のための空間は、孤立促進の装置と化す。
自宅に閉じこもる高齢者が増えている。
高度成長期
に建設された集合住宅団地では、エレベーターを備えない階段室型の5階建て住棟が多い。この最上階に住む高齢者は、階段の昇降に困難を来し、自宅からだんだん出なくなる。一戸建て住宅団地でも、大きな住宅に高齢者が
ひっそりと
独居し、その外出頻度が減少するケースが増えた。家の中の様子は、外からでは分からない。丘陵地を開発したプロジェクトでは、坂道が多く、それが高齢者の外出をさらに妨げる要因になった。
近代都市計画は、空間の機能を分離.純化するゾーニングの手法に立脚する。職住分離が進み、ニュータウンの機能は住宅と生活関連施設に特化した。男性の稼ぎ手は都心のオフィスに通い、ニュータウンは母子のための空間として設計された。その多くは、近隣住区理論を踏まえ、小学校を中心とするコミュニティーを単位として構成された。それぞれのコミュニティーは、幹線道路に囲まれ、内部を通過する道路を排除し、公園、集会所、店舗などを備える。この「母子コミュニティー」向け機能に純化した空間に高齢単身者が増えるとき、その居場所がほとんどないという実態に気付かされる。特に男性は、定年退職によって、オフィスという居場所を失い、住宅地の中では、新たな居場所を見つけられない。女性は、「母子コミュニティー」に長く住むことで、近隣で友人関係をつくってきたのに対し、男性には、話し相手さえいない。居場所が見つからない高齢者は、自宅に引きこもる傾向をいっそう強める。
高齢.単身化が進むニュータウンをどのようにつくり変えるべきか。孤立を防ぐ試みは、すでにさまざまな形ではじまっている。まず、若い世代をニュータウンに呼び入れ、コミュニティーの年齢バランスを改善する工夫が必要とされる。ある団地では、住戸の
リノベーション
によって、若年世帯の入居を促す事業が実施された。別の団地では、空き部屋がシェアハウスに転換され、学生に低家賃で供給された。これらの工夫でコミュニティーの年齢構成が大幅に変わることはない。しかし、若者が少しでも増えることは、多数の高齢者が暮らすエリアに活気をもたらす。
エレベーターのない住棟の5階住戸は、高齢者には適さない
。しかし、それを若者に低家賃で供給するプログラムがあり得る。
若い世帯を呼び入れると同時に、増大する高齢層の中で助け合いの関係をつくっていくことも重要な課題になる。高齢者の割合が増えるにつれて、そのグループは、相対的に若く、身体の調子がよい高齢者」から、「年齢がより高く、足腰の弱った高齢者」まで、より多様になる。自治会が中心となって、65歳の「若い高齢者」が85歳の住人のゴミ出し、電球の取り換え、買い物を手伝う、といった関係をつくり出した団地の事例もある。
さらに、高齢者、単身者の居場所を増やすことが、住民交流を促進し、閉じこもりを防止する効果を生む。大切なのは、世帯外の人たちとの接触を増やす工夫である。単身者は、そもそも自分以外に世帯員を持っていない。住人の交流を促すには、空間用途の純化ではなく、(________)複合化を積極的に進める方向性が期待される。
あるニュータウンでは、住棟の1階にNPOが喫茶店を開設し、コーヒー.紅茶の値段を低く抑えることで、多数の高齢者が集まる場をつくった。住民交流のための施設として、集会所がある。しかし、
そこ
での集会とは、日時と目的がはっきり定まったフォーマルなものに限られる。たまたま出会った人たちが気楽におしゃベりを楽しむための、多様な小空間を用意することが、住人のインフォーマルな交流を増大させる。例えば、道沿いに良質なデザインのベンチを置き、簡単な屋根を設ける。空き住戸を住人が自由に出入りできるサロンに改築する。ピロティを暖かみのある空間に改造し、そこにテーブルとベンチを設置する。こうした工夫が幅広く試されてよい。
ニュータウン開発は、地方から都市に移る若い人々を受け入れ、高度成長を支えた。その彼方に超高齢社会が出現し、現在ニュータウンでは、より
複合的な機能を持ち
、日常的な住人接触を促し、穏やかに生きられる空間の用意が求められている。ニュータウンだけではなく、孤立リスクをもつ住宅地は数多い。
バブル期
に開発された住宅地の多くは、都心から遠い場所に立地し、そこでは、転出に必要な資力を持たない、低収入の高齢者の割合が上がり始めている。急増中のタワーマンションは、そもそも周辺地域からの切断を商品価値とし、セキュリティーとプライバシーを重視する
「要塞(ようさい)」のような空間
をつくっている。その住人が数十年後に高齢.単身化し、住戸に閉じこもるケースが増える可能性がある。超高齢社会では、人々の孤立を防ぎ、住宅地をどのように持続するのかが問われている。
(『老いるニュータウン:目立つ単身者の孤立化』による)
「複合的な機能を持ち」とあるが、ここでは、どの解釈が最も適切か。」
选项
A、複数の部屋を改造により組み合わせて部屋の機能を複合化する。
B、65歳の「若い高齢者」のように年齢を複合的な視点から多様化する。
C、コーヒー.紅茶の値段を低く抑え、メニューに複合的な商品価値を与える。
D、空き住戸をサロンに変えるなど、日常的に出入りできる複合的な小空間を作る。
答案
D
解析
根据原文内容可知,复合性的功能可以促进居民日常性的接触,打造平静生活的空间。所以“具有多重功能”是指“将空房间改成休闲场所,日常能出入的复合型小空间”,故选项D正确。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bf0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
19世纪70-90年代,自由竞争的资本主义向垄断资本主义即帝国主义过渡,出现了列强争夺殖民地的狂潮,成为“世界史上最大规模的掠夺领土的时代”。随着外国资本.帝国主义的入侵,把独立的中国逐步变成半殖民地的中国,把封建的中国逐步变成半封建的中国。近代中国走向现
结合材料回答问题:材料1突如其来的新冠肺炎疫情,对人民的生命安全和身体健康构成严重威胁,对经济社会发展构成严重挑战。面对疫情,全国人民团结一心、众志成城,彰显热爱生命、守卫家园、和祖国命运紧紧维系在一起的巨大力量。在这场前所未有的抗疫斗争中,广大人民群
结合材料回答问题:材料1中国特色社会主义制度和国家治理体系具有鲜明特色和显著优势,它们体现在哪些方面呢?习近平总书记指出:“我国国家制度和国家治理体系之所以具有多方面的显著优势,很重要的一点就在于我们党在长期实践探索中,坚持把马克思主义基本原理同中国具
1927年7月15日,时任武汉国民政府主席的汪精卫在武汉召开“分共”会议,并在其辖区内对共产党员和革命群众实行搜捕和屠杀。国共合作全面破裂,大革命最终失败。大革命失败的原因,从主观方面来说,是由于()
“凡事预则立,不预则废”,是说正确认识事物的因果联系可以提高实践活动的预见性。下列古训蕴含相同哲学方法论意义的是()
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
「日本を代表する花は何ですか?」そう聞かれたら、多くの日本人は桜と答えるだろう。しかし日本を象徴する花と言えば、菊である。皇室では事実上の家紋として、菊を図案化した「十六八重表菊(じゅうろくやえおもてぎく)」を使用してきた。国花や国章は法律で定められていな
日本の女性閣僚一方で、内閣の中で「重要閣僚」と呼ばれるポストに女性が就くことは少ない。これまで一度も、女性が就任したことがないのは財務相(大蔵相含む)、農林水産相(農林相含む)の2つ。第二次安倍改造内閣で、初の女性経産相が就任したが、政治資金規正
炊飯器輸出、高級機種ヘシフト:輸出額の36%が中国大陸部向け訪日中国人観光客による「爆買い」が話題になった2014年頃、量販店で何台もの炊飯器をカートに積み込む姿がニュースで取り上げられた。その後、爆買いは失速しつつあると言うが、中国での「日本の
随机试题
肝素的抗凝血作用机制是
治疗支气管肺炎抗生素应持续用至
药品生产企业的关键人员包括
下列指标计算公式中,不正确的是()。
毛泽东提出对待古今中外一切文化成果的方针是:
没有心痛的感觉,认识不到中国科学界与世界的差距,这不是科学的态度;没有________思考,对国外的获奖者一味地追捧,也不是科学的态度;没有________考证,对国内的科研人员一味求全责备,也不是科学的态度;没有________精神,对获奖者背后付出的多
以下哪点是行为主义对心理咨询与治疗的观点?()
袋中有10个大小相等的球,其中6个红球4个白球,随机抽取2个,每次取1个,定义两个随机变量如下:就下列两种情况,求(X,Y)的联合分布律:第一次抽取后不放回.
世界上公认的第一台电子计算机诞生在()。
OnthemorningoflastFriday.Peterwenttoschoolasusual.Hewaswalkingalongtheroadwhenhesawawell【11】Hethoughtit
最新回复
(
0
)