首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
元曲是盛行于元代的一种文艺形式,分为杂剧和散曲。它是中华民族灿烂文化宝库的重要组成部分,在思想和艺术成就上都体现了独有的特色。元曲的兴起与发展有着复杂的原因。元代的社会现实是元曲兴起的基础,元朝疆域辽阔,百姓安居乐业,文化氛围浓厚,为元曲的兴起奠定了基础。
元曲是盛行于元代的一种文艺形式,分为杂剧和散曲。它是中华民族灿烂文化宝库的重要组成部分,在思想和艺术成就上都体现了独有的特色。元曲的兴起与发展有着复杂的原因。元代的社会现实是元曲兴起的基础,元朝疆域辽阔,百姓安居乐业,文化氛围浓厚,为元曲的兴起奠定了基础。
admin
2022-10-27
77
问题
元曲是盛行于元代的一种文艺形式,分为杂剧和散曲。它是中华民族灿烂文化宝库的重要组成部分,在思想和艺术成就上都体现了独有的特色。元曲的兴起与发展有着复杂的原因。元代的社会现实是元曲兴起的基础,元朝疆域辽阔,百姓安居乐业,文化氛围浓厚,为元曲的兴起奠定了基础。其次,元代各民族文化相互交融,促进了元曲的进一步推广。因此,元曲是诗歌本身的内在规律及文学传统继承、发展的必然结果。
选项
答案
Qu, a popular form of literature in the Yuan Dynasty, can be categorized into Za Ju and San Qu. It is an important part of the splendid cultural treasure of the Chinese nation, which embodies unique characteristics in ideology and artistic achievements. There were complicated reasons for its rise and development. The social reality of the Yuan Dynasty laid the foundation for the rise of Qu, such as the vast territory , people’s peaceful living and working and the intense cultural atmosphere. Furthermore, the integration of the culture of various nationalities in Yuan Dynasty promoted the further popularization of Qu. Therefore, Qu is the inherent law of poetry itself and inevitable result of the inheritance and development of literary tradition.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bnvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
(結婚式のスピーチの終盤に)改めまして、新郎の田中君、新婦の花子さん、本日は誠におめでとうございます。どうぞ、________お幸せに。
グローバル化とは直接関係ないが、少子化を阻止することが経済成長を再加速して途上国化を阻むためには必要であることを述べておきたい。世界全体で見ると人口規模と経済成長率は相関している。これは、経済成長の源泉である技術進歩は人間が生み出すもので、人間が多ければ多
这是一台由中德联合主办的歌剧表演音乐会,主办方向观众推出了在“新声”国际声乐比赛中的获奖歌手,他们分别来自中国、以色列、德国和俄罗斯。晚会由著名美籍华人靳羽西主持,一首首莫扎特、罗西尼、舒伯特的作品通过歌手们声情并茂的演唱得以完美地诠释。随着歌声的跌宕,演
朋友之间的那份不含血缘关系、不掺杂私心杂念的牵挂,常能给人以无穷的力量和勇气。牵挂,是人与人之间的一种珍贵情感,它没有虚伪的杂质,也没有功利的色彩。牵挂,是慷慨的给予与无私的奉献,是深深的祝福和默默的祈祷。牵挂不是虚无的海市蜃楼,而是一种实实在在
我们坚持国家不分大小、强弱、贫富一律平等,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,不干涉别国内部事务,不把自己的意志强加于人。中国致力于和平解决国际争端和热点问题,推动国际和地区安全合作,反对一切形式的恐怖主义。中国举行防御性的国防政策,不搞军备竞赛,不对任何
北京是外来人口迁入最多的城市之一,北京人宽容、豁达,备受人们赞誉。福建籍陈女士说:“我和我先生是几年前来京的,我们的梦想就是在此安家立业。现在我们的月薪加起来不到两万,除了支付日常开支,还要付房屋贷款,每个月都紧巴巴的。”陈女士笑称,北京人对外地人的影响是
博物館的なもの、すなわち死の側の作業に拮抗しようとするのが、「ショッピングモール」的なものだ。ピカピカの建物の中に、明るく清潔な、新しい流行だけが詰め込まれている。新しさを消費することによって「生」を享受し、死を忘れましようよ、と消費社会は勧める。エンター
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关theBritishMuseum的说明文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数8
花的美在于它的无中生有,在于它的穷通变化。有时,一夜之间,花拆了,有时,半个上午,花胖了,花的美不全在色、香,在于那份不可思议。我喜欢慎重其事地坐等昙花(epiphyllum)开放,其实昙花并不是太好看的一种花,它的美在于它的仙人掌身世给人的沙漠联想,以及
A细节辨认题。本题的重点在于题干中的plantodointhefuture。对话中,女士说NEA基金会通过和EverFi合作,增加教师和学生使用科技和数字工具的机会、对关键技能领域提供支持、免费提供数字资源,这些都是已经实施的项目,由“Ourp
随机试题
第一次明确提出建立一门研究政府系统活动的学科——行政科学。
NO2与水接触生成腐蚀性的()。
当事人,是指与_____有法律上的利害关系并向公证机构提出公证申请,在公证活动中享有权利和承担义务的公民和法人。()
Theearlyfeminists(女权运动者)foughtfortheirrighttobeequalwithmen.Thenwomenfoundthemselveswiththefreedomtostudyand
以下所列须经检验检疫机构卫生检查或检疫方准入境或出境的有( )。
江华条约
[*]
Howcanpersonalincometaxbeleviedto______asmanyaspossiblewhileatthesametimeensuringStatefinancesdonotsuffer
Thewindblewhard.Thewaves______theboatagainsttherocks.
Withthebreakneckspeedatwhichtoday’sbusinessesmove,there’sonemantrawe’dalldowelltoremember:Changeisconstant.
最新回复
(
0
)