首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission "to combine
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission "to combine
admin
2017-01-18
37
问题
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission "to combine tradition with modernity and bring together China and the West". For more than 50 years, it has distinguished itself in the Hong Kong education arena by virtue of carrying forward traditional Chinese culture, adhering to bilingual education, and carrying out unique college system. Its 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world. The flexible credit unit system allows a high degree of free choice for students to design their own learning. The multi-faceted education at the Chinese University of Hong Kong helps every student to give full play to their potentials.
选项
答案
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。50多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持
双语
(bilingual)教育,并推行独特的
书院制度
(college system),在香港教育界卓然而立。其校园占地134
公顷
(hectare),是世界上最美丽的校园之一。灵活的学分制赋予学生更大的学习自主权。它的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。
解析
1.首句由三个短句构成,翻译时要首先分清这三个短句之间的语义关系。第一个短句讲的是香港中文大学成立的时间,可以译成一个分词短语作该句的状语,由于“成立”和句子的主语“香港中文大学”构成动宾关系,所以译为过去分词短语founded in 1963。后两个短句讲的是学校的性质和使命,通过分析这两句间的语义关系可知,第二个短句可以译为句子的主干the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university,第三个短句就可译成由with引导的介词短语;“使命”的定语为“结合传统与现代,融汇中国与西方”,可以译成tocombine…with…and bring together…,动词不定式结构修饰mission。
2.第二句比较长,注意分析句子的前后逻辑关系,该句最后一个短句“在香港教育界卓然而立”是结果,所以可将这部分作为句子的主体结构,译为it has distinguished itself in…,而“弘扬中华传统文化,坚持双语教育,推行独特的书院制度”这三个并列短语译成由介词短语by virtue of引导的介宾短语作原因状语。
3.第三句中,“占地134公顷”可译为134-hectare,修饰campus。
4.第四句中,“学分制”可译为credit unit system;“赋予”可以理解为“允许”,译为allow;“学习自主权”可以理解为“设计自己的学习”,译为designing their own learning。
5.第五句中,“多元教育”和“充分发挥”分别用multi—faceted education和give full play to来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/c2i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
ThenewUShealth-insurancerulesaredesignedtohelpthosecaughtinMedicare’s"doughnuthole",offerseniorsmorepreventati
Globalwarmingmayornotbethegreatenvironmentalcrisisofthe21stcentury,but—regardlessofweatheritisorisn’t—wewo
ExerciseIsAllYouGetattheGymA)Whenyougotothegym,doyouwashyourhandsbeforeandafterusingtheequipment?Bring
FixingaWorldThatFostersObesityA)WhyareAmericansgettingfatterandfatter?Thesimpleexplanationisthatweeattoomuc
GratefulPeopleAreHappierandHealthierA)Itturnsoutthatgivingthanksisgoodforyourhealth.Agrowingbodyofresearch
Oneinthreeemployeeswithacommute(路程)longerthan90minutessaytheyhavehadrecurringneckorbackpaininthepast12mon
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaycommentingontheproverb,"Nopains,nogains."Youshouldwri
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Happinessliesincontentment."Youcanci
A、Inthevisaoffice.B、Inataxi.C、Inatravelagency.D、Inapark.B女士说:“我想去中环的中国签证办公室,它在香港公园旁边,这儿,标在地图上这个位置。”(中环是香港的一个繁华地方。)
A、Itwaswithdrawnfromtheshelfasabackissue.B、Itisnotavailableunlessithasbeenreserved.C、Ithasn’tbeenreturned
随机试题
下列除哪项外都是主治风湿热痹的药组()(1992年第34题)
反应的化学计量点就是滴定终点
Alibraryismorethanjustaplacewherebooksarestored.Alibraryisasourceofinformation.Thatinformationmaycomefrom
下列哪项不是肾性高血压的特点
所有商品的需求量与该商品的价格呈负相关关系。()
纵联差动保护(用BCH-2型差动继电器时)保护装置的动作电流应躲过以下哪几种最大不平衡电流?()
甲施工企业为能在市政府办公楼项目中中标,以投资考察的名义,安排市主管领导及家人赴欧洲旅游,并在国外为其购买贵重的纪念品,共花费人民币近50万元。甲已构成行贿罪,人民法院应当( )。
在世界食品贸易中,最大的食品进口国为()。
江平县政府设立的临时机构基础设施建设指挥部认定,该县川口镇陈某等10户居民自建的附属房及围墙系违法建筑,决定强制拆除,并委托该县川口镇政府负责强制拆除有关事宜,陈某等10户居民对该决定不服而起诉。关于复议机关、诉讼参加人及诉讼管辖的说法,正确的有(
下列关于商业银行风险管理的的说法正确的有()。
最新回复
(
0
)