首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Most of us have the same definition of happiness. Happiness is the specific goal that we set for ourselves. However, once we arr
Most of us have the same definition of happiness. Happiness is the specific goal that we set for ourselves. However, once we arr
admin
2012-06-09
46
问题
Most of us have the same definition of happiness. Happiness is the specific goal that we set for ourselves. However, once we arrive at the goal we set for ourselves, we still feel dissatisfied. We have moved our vision to another one, and we try to chase another one. On one hand, 61)
our life is enhanced by our dreams and aspirations.
On the other hand, our enjoyment of life is pulled further and further by our faraway goals. By learning the lessons of gratitude and abundance, we can get closer to the enjoyment of life.
62)
Gratitude means being thankful and appreciative of what we have, which fills our heart with the joyful feeling.
It helps us to fully appreciate everything around us. We can try the following way to cultivate gratitude. 63)
It is the best way to imagine what our life would be like if we lost what we had.
This way can remind of what we have and help us to appreciate them. Put down what we are grateful for, so that we can be conscious of our blessings. 64)
Spend time offering assistance to others who are less fortunate than you, so that you may gain perspective.
Scarcity is one of the most common human fears. Sometimes we are not satisfied with what they have, striving to get as much as they can. In fact, 65)
scarcity consciousness arises as a result of me "hole-in-the-soul syndrome", which means that people attempt to fill the gaps in our inner heart with the material things from outside world.
It is necessary for us to remind what we have and revel in our interior abundance.
选项
答案
想象一下如果我们失去了现在所拥有的一切,我们的生活将会怎么样,这是最好的办法。
解析
英语和汉语不同,在主语较长时,为了避免头重脚轻的现象,要把主语放在后面,以it来做句子的形式主语,在英译汉时注意要调整过来。因为本句主语实在太长,所以可以把句子拆开分成两句翻译,用“这”来代替主语,引导一个句子。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cuxd777K
本试题收录于:
公共英语四级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语四级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Heroinaddictionstodayisfoundchieflyamongyoungmenofminoritygroupsinghetto(犹太人区)areas.Ofthemorethan60,000known
Thereisalotofargumentbetweenpeoplewhobelieveinthetruthofoldweatherrhymes(韵文)andpeoplewhoarereluctanttobe
Accordingtothepassage,whatweredogstrainedforinthepast?
Everyoneknowsthattaxationisnecessaryinamodernstate:【21】______it,itwouldnotbepossibletopaythesoldiersandpo
Itwasnot"thecometofthecentury"expertspredicteditmightbe.However,Kohoutekhaspro-videdabonanzaofscientifi
Duringtheearlyperiodoftheearth’shistory,theweatheronearthapparentlyfluctuatedbetweenbrightsunandshowers.Inre
Howmanyfamousexplorersarementionedinthispassage?Whoarethey?
Almosteverybodywantstoliveaslongaspossible.Andgiventheenormousstridesmadeinmedicineandthehealthsciencesduri
Almosteverybodywantstoliveaslongaspossible.Andgiventheenormousstridesmadeinmedicineandthehealthsciencesduri
Inrecentyears,railroadshavebeencombiningwitheachother,mergingintosupersystems,causingheightenedconcernsaboutmo
随机试题
I’msorry,butIhaveaquestionto______you.
可用于阴血不足,虚热扰心之心烦失眠的方剂是
下列哪项是恶阻肝胃不和的主要表现
A.柴胡疏肝散B.半夏厚朴汤C.丹栀逍遥散D.滋水清肝饮E.甘麦大枣汤治疗心神惑乱型郁证的代表方是
A.以阻塞性通气障碍为主B.以限制性通气障碍为主C.混合性通气功能障碍D.以弥漫性通气障碍为主E.以呼吸中枢功能障碍为主自发性气胸的临床特征是
为使药材色泽洁白,防止霉烂,常在干燥前后较大的根及根茎,坚硬的藤、木类和肉质的果实为便于干燥通常干燥前要
一老年男性患者,近1个月来,感觉头晕、嗜睡、乏力,经血液流变学检查血液黏度增高,血小板黏附和血小板聚集试验值增高,医生诊断为脑血栓前兆,嘱咐患者注意休息、适当运动、多喝水。若患者出现不耐受,可替换药物为
心墙坝或斜墙坝铺筑时应向上游倾斜()的坡度,均质坝应使中部凸起,向上、下游倾斜1%~2%的坡度。
甲公司是一家成立于上世纪90年代初的手机制造商,目前为亚洲地区多个国家和地区的商业、政府、大型机构和个人提供服务。主要产品为普通手机,甲公司通过其“全球计划和直销模式”,以统一的标准向客户提供定制的成套服务和支持,逐步发展成享誉全球的手机品牌,尤其在PC业
计算机中,中央处理器CPU由________和___________两部分组成。
最新回复
(
0
)