首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分。根据中国的十二生肖,每一年都与十二种动物中的一种有联系。你也许听说过中国人用十二生肖动物作为纪年的周期系统。在西方,中国十二生肖的十二种动物已经越来越为人们所熟悉
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分。根据中国的十二生肖,每一年都与十二种动物中的一种有联系。你也许听说过中国人用十二生肖动物作为纪年的周期系统。在西方,中国十二生肖的十二种动物已经越来越为人们所熟悉
admin
2018-03-26
28
问题
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分。根据中国的十二生肖,每一年都与十二种动物中的一种有联系。你也许听说过中国人用十二生肖动物作为纪年的周期系统。在西方,中国十二生肖的十二种动物已经越来越为人们所熟悉。十二生肖代表的动物的性格特点各不相同,每一种动物都代表着与该生肖相关的信仰、寓意和传统智慧。龙是十二生肖中唯一的神话兽,在龙年出生的人被认为是吉祥的。
选项
答案
The twelve Chinese Zodiacs play an important role in the traditional Chinese culture. According to the Chinese Zodiacs, each year is associated with one of twelve animals. You’ve probably heard that Chinese people regard the twelve animals as the foundation of the zodiac system. In the West, the twelve creatures of the Chinese Zodiacs have become increasingly familiar. The twelve symbolic animals have their own characteristics, with each animal representing relevant beliefs, connotations and traditional wisdom. Among the twelve animals, dragon is the only mythological beast, and to be born in the Year of Dragon is regarded as propitious.
解析
1.第一句中,“是中国传统文化的重要组成部分”可直译为are an important component of traditional Chinese culture,也可以像参考译文中那样意译为“在中国传统文化中占据重要地位”,在这种意译方法中,除可译为play an important role in…之外,还可译为occupy an important status in…。
2.第二句中,“与……有联系”可译为动词结构be associated with或be linked to,也可译为其名词结构have an association with…或“There is a link between…and…”。
3.第三句中,“用……作为”可译为regard…as…;“用十二生肖动物作为纪年的周期系统”指的是纪年的周期系统以十二种动物为基础,故译为the foundation of the zodiac system。除此之外,也可意译为“中国人在十二种动物的基础上发明了纪年的周期系统”,即develop the zodiac system based on twelve animals。
4.第四句中,“为人们所熟悉”可直译为be familiar with,也可意译为“被人们所认可”,故本句还可译为“The twelve creatures of the Chinese Zodiacs have been underscoring the increasing recognition in the West.”。
5.第五句中,“每一种动物都代表着与该生肖相关的信仰、寓意和传统智慧”是对“十二生肖代表的动物的性格特点各不相同”的解释说明,因此为了增加句式多样性,该半句可译为伴随状语。
6.第六句中,前后两个分句可以看作是因果关系,因此可用therefore将两句连接起来。二者还可以看作是并列顺承关系,因此也可用and连接。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dea7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Thinkbeforeyoupost.Youmightnotbeawareofhowmuchinformationyou’re【C1】______.That’sthemessagefromthefounders
Thinkbeforeyoupost.Youmightnotbeawareofhowmuchinformationyou’re【C1】______.That’sthemessagefromthefounders
A、Ittastesthesameasthepast.B、Itisnotrefreshingnow.C、Itcan’tcureheadaches.D、Itismuchcheaperthanbefore.C短文提到
AsagroupofyoungAfricanimmigrantsstrugglestoadapttolifeintheUnitedStates,anafter-schooldramaprogramatWhiteO
A、Animportantpersoniscomingintohisoffice.B、Hehastoansweranotherphonecall.C、Heneedstoleavetheofficesoon.D、H
Workerswithskillsinscience,technology,engineering,andmathematics(STEM)areamongthemostindemandandhighestpaid.The
《清明上河图》(AlongtheRiverduringtheQingmingFestival)是中国名画之一。它为北宋(theNorthernSongDynasty)画家张择端所作,现收藏于故宫博物院(thePalaceMuseum)。
InastepthatshouldhelpmaketheInternetsaferforconsumers,anti-virusgiantSymanteconWednesdaywillintroduceaprotec
InastepthatshouldhelpmaketheInternetsaferforconsumers,anti-virusgiantSymanteconWednesdaywillintroduceaprotec
随机试题
缮印公文时要对原稿的文字、标点、符号、文面格式等进行检查,发现有不当之处,负责缮印的人员要及时修改。
男性,60岁。左上颌前牙有“蛀牙”求补。曾有过自发痛史,现咬颌不适。口腔检查:左上3牙冠广泛深龋,已穿髓,探诊(一),叩诊(±),松动I°,根尖区牙龈上可见瘘管口。X线片示,根尖透影区边界不清楚,形状也不规则。最佳治疗方法
1岁小儿腹泻,重度脱水伴重度酸中毒此患儿需累计损失的液量及首次补充5%的碳酸氢钠的量分别约是
某沿海园区采用燃气热电厂集中供热,对化学水处理过程中反渗透产生的浓水进行处理,合理的处理措施有()。
关于仲裁过程中证据的提供、收集和应用,下列说法正确的是()。
根据《海关法》规定,进口货物的完税价格,由海关以进出口货物的()为基础审定完税价格。
2015年5月,L县童家镇海鑫村进行村民委员会换届选举工作。在该村村民委员会选举前,候选人村民喻某因担心自己落选,先后到选民张某、赵某等十几人的家中进行贿选累计金额达5000元。另一村民侯某将童家镇有关村民委员会选举的通知从墙上揭下,并成立村民委员会换届选
根据以下资料,回答以下问题据中国汽车工业协会统计,2013年我国全年累计生产汽车2211.68万辆,同比增长14.76%,销售汽车2198.41万辆,同比增长13.87%,产销同比增长率较2012年分别提高了10.2个百分点和9.6个百分点。其中,乘用
protagonist
狭义教育
最新回复
(
0
)