我发现自己发话太突然了,也说得太多了,一时间感到左右为难。我要求她让我想一分钟,她便坐在那里,很不耐烦,又很激动,神情有点儿快乐而舒坦,仿佛一个人刚把病牙拔掉。我于是又思索了起来。我跟我自己说,当一个人处境艰难的时候,站立起来把真相给说出来,那是要冒风

admin2010-01-18  43

问题   我发现自己发话太突然了,也说得太多了,一时间感到左右为难。我要求她让我想一分钟,她便坐在那里,很不耐烦,又很激动,神情有点儿快乐而舒坦,仿佛一个人刚把病牙拔掉。我于是又思索了起来。我跟我自己说,当一个人处境艰难的时候,站立起来把真相给说出来,那是要冒风险的。我虽然还没有经验,不能说得十分肯定,不过依我看,事情是这么样的。眼前这件事,我总以为说实话要比撒谎好得多,也保险得多。我非得把这件事放在心上,有时间时多多琢磨琢磨。这委实是件怪异的事,非同寻常可比。我还从没有见过这样的事。我临了 对自己说,好吧,我还是好歹试它一试。这一回啊,我倒要站出来,把真相给说出来,尽管这很像是坐在一桶炸药上,用火把它点燃起来,看看究竟会把你崩到哪儿去。

选项

答案  I found l had spoken too much of a sudden and said too much,and was in an awkward situation for a while.I asked her to let me think a minute;and she sat there,very impatient and excited,but looking kind of happy and relieved,like a person who had had a tooth pulled out.So l began to think again.I said to myself that a person who stood up and told the truth when he was in a tight place was taking considerable risks.Though I had no experience,and could not say for certain,it looked so to me,anyway.In the case where I was now in,“ looked to me better and actually safer to tell the truth than a lie.I must lay it by in my mind,and think it over some time or other.It’s so kind of strange and unusual.I never saw anything like it.Anyhow,I said to myself at last,I’m going to chance it;I’ll stand up and tell the truth this time,though it did seem most like sitting down on a barrel of powder and touching it off just to see where you’ll be sent.

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dkvO777K
0

最新回复(0)