首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
天津方言属于北方方言区内的一个分支,天津方言区基本就是以老城厢为中心的天津市中心区。它的东、南、西三面被静海方言片包围着,北部则是武清方言片,这就形成了一个方言岛。 所谓方言岛,是语言学术语,由于历史上大规模移民,使外来的方言势力占据了原来某方言区
天津方言属于北方方言区内的一个分支,天津方言区基本就是以老城厢为中心的天津市中心区。它的东、南、西三面被静海方言片包围着,北部则是武清方言片,这就形成了一个方言岛。 所谓方言岛,是语言学术语,由于历史上大规模移民,使外来的方言势力占据了原来某方言区
admin
2020-08-19
66
问题
天津方言属于北方方言区内的一个分支,天津方言区基本就是以老城厢为中心的天津市中心区。它的东、南、西三面被静海方言片包围着,北部则是武清方言片,这就形成了一个方言岛。
所谓方言岛,是语言学术语,由于历史上大规模移民,使外来的方言势力占据了原来某方言区,形成被原方言区包围着的独立的方言孤岛。所谓天津方言(或天津话)就是指市内六个区和西青区、东丽区、津南区部分土著居民所使用的方言。天津方言岛,呈倒了个的等腰三角形,其底边距旧城北约一公里,尖端距旧城南约二十二公里。几百年来,天津方言仅能“占领”2. 25平方公里的旧城和十几座村镇,且始终陷入其他方言的重围之中。
从中国各方言区形成的历史状况分析,一个较大的方言岛得以形成,有三个必要条件:首先是大规模的长途集体迁徙;其次是迁徙的群体到达目的地之后聚居不散;再次是这个外来的社团在当地的政治、经济、文化等方面处于强势地位。三个条件缺一不可。
选项
答案
As a branch of northern dialects in China, Tianjin dialect is spoken in the region that covers Tianjin downtown area centered on the old town. Surrounded by the Jinghai dialect region on the east, west and south sides while bordering the Wuqing dialect region on the north side, Tianjin downtown area becomes a dialect island. "Dialect island", a linguistic term, refers to an independent non-indigenous dialect region that is surrounded by the original local dialect region when the local dialect region was occupied by the non-indigenous dialect due to large-scale migration in history. Tianjin dialect (or Tianjin Hua) is spoken by some of the indigenous residents in the six urban districts, as well as Xiqing, Dongli, and Jinnan districts. Thus, Tianjin dialect island forms the shape of an inverted isosceles triangle, with its base about lkm from the old town and its tip about 22km from the south of the old town. For centuries, Tianjin dialect only has "occupied" 2. 25 square kilometers of the old town together with a dozen villages and small towns, which are always surrounded by other dialects regions. Historical analysis of the formation of various dialect regions in China shows that there are three essentials for a relatively large-scale dialect island to form. First, there must be a large-scale long-distance collective migration. Second, the migrating group must settle down in a compact community after arriving. Lastly, this non-indigenous community must be in a stronger position than the others in terms of politics, economy, culture, etc. None of these three is dispensable.
解析
第一段前半句以天津方言为主语,而后半句则以天津方言区为主语,因连接两个半句的中心词是“天津方言”,故译文以其为主语。前半句中的“属于……分支”用表示“作为”的介词as引出,谓语部分则用is spoken in the region承接“天津方言”,同时引出“天津方言区”,更好地承接了下文。
“由于……方言孤岛”详细介绍了方言岛形成的原因和过程,是这句话的重点,因此“是语言学术语”这部分译为插入语。由于移民并不一定有国籍的变化,所以在后半句中,“外来的”是相对“本地的”而言,可译为non-indigenous。“由于历史上大规模移民”中的“移民”原是动词,翻译时将其转化为名词,使用短语due to引出,表达更简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dm5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
70年代以来,美国华人社会发生了重大的变化。最显著的是许多来自大陆的中国人不断涌入美国,使美国华人的人数猛增。随着华人人口的迅猛增加和华族素质的明显提高,华人经济日趋繁荣。据悉,自1986年起,美国华人经济已跃居全美少数民族之首,遥遥领先于日裔、韩裔等其他
随着印度规模庞大的人口中有更多的人开始使用手机,用户和服务提供商都面临的挑战之一是印度语言的多样性。印度有22个主要语种,有九种不同的文字系统。每种文字系统都有数十个字符,输人起来往往很麻烦。
农村留守人口
Economistshavelongbeenanaturalconstituencyinfavorofgrowth.Sinceeventherichestcountryhaslimitedresources,thec
人工智能
明代绘画明代(1368~1644)社会政治经济稳定,文化艺术更加发达,出现了一些以地区为中心的名家与流派,各成体系,各个画科都得到全面发展。明代中期(1506—1620),随着工商业的发展,作为纺织业中心的苏州逐渐成为江南富庶的大都市,
中非命运共同体
naturereserves
命运共同体
随机试题
硫化氢燃烧后,产生有毒的(),危害人的眼睛和肺部。
原发性腹膜炎的特点是
房地产转让登记的程序必须有()。
下列关于有关单位安全生产责任的说法中,正确的有()。
背景资料某石化工程建设公司,以总承包模式承包了国家重点能源建设项目,合同约定的工程内容包括工程设计、土建及安装施工,由业主负责提供管道主材及其防腐保温后的半成品、站场进口特殊阀门、机组的采购,总承包单位负责采购其余机械设备和管件及其他材料
下列有关违反外汇管理规定行为和处罚的说法中,正确的有()。
甲公司是一家房地产企业,对资金的需求非常大。对于该公司的管理层来讲,可以考虑的融资方式包括()。
甲公司系增值税一般纳税人,其原材料按实际成本计价核算。甲公司于2×19年12月委托乙加工厂(一般纳税人)加工应税消费品一批,计划收回后按不高于受托方计税价格的金额直接对外销售。甲公司发出原材料成本为20000元,支付的加工费为7000元(不含增值税),
“数字摘要”(也称为“数字指纹”)是指______。
Belowisapictureshowingayoungwomanwhoworksathome.Writeanessayofabout120wordsmakingreferencetothefollowing
最新回复
(
0
)