首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如感恩节(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如感恩节(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,
admin
2017-03-01
43
问题
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如
感恩节
(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,西方节日只是一些能让他们和朋友一起放松、聚会的日子。他们觉得没有必要去抵制西方节日。
选项
答案
Today, when Christmas is approaching, Chinese cities are rilled with signs of Christmas. Christmas becomes increasingly popular with Chinese people, especially the youth. Other western festivals, such as Thanksgiving Day, are prevailing day by day. Some scholars fear that young people adore western festivals too much, and their passion toward Chinese traditional ones would fade out. In fact, for many Chinese, western festivals are just some occasions for them to relax or have a party with friends. They think it is unnecessary to reject western festivals.
解析
1.第1句中的“来临”可用现在进行时来表达动作临近之义,译为is approaching;“中国的城市到处都是圣诞的迹象”可直译为signs of Christmas can be found almost everywhere in Chinese cities,表达为Chinese cities are filled with signs of Christmas会更简洁。
2.第4句的两个分句“年轻人过分崇尚……,而……热情逐渐降温”均较长,意思独立,可译成并列的结构young people adore…too much…and their passion…would fade out。
3.倒数第2句的主干是“西方节日只是日子”,翻译时应先译出主要结构(western holidays are just someoccasions),此处将“日子”表达为occasion更贴切。定语“能让他们和朋友一起放松、聚会的”较长。可将其处理成后置定语,用介词短语for them to relax or have a party with friends来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/e5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Shethankedthemanforbuyinghertheskirt.B、Herboyfriendpresentedittoherasagift.C、Sheboughttheskirtonherbir
A、Somestudentsatthebackcannotheartheprofessor.B、Theprofessorhaschangedhisreadingassignment.C、Someofthestudent
A、Takethesafetyofhisparents-in-lawintoaccount.B、Askhisparents-in-lawtomakethedecision.C、Invitehisparents-in-law
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】______.Hestartedhighschoolwhenhewas5,finishin
中国是世界上最多产的(prolific)图书生产国之一,但中国人的阅读率偏低。近几十年来,中国的书籍供应量大大增加,但人们对书籍的兴趣却跟不上其增加的速度。一项调查显示,2012年中国人年平均读书4.39本。这一数据与一些发达国家有很大差距。如美国人年平均
今天中国幼儿园里的大多数孩子都是独生子女。他们机灵、好学、想象力丰富、精力充沛,但往往以自我为中心,不守纪律,而且比较脆弱。一般来说,刚进幼儿园的4至6岁的孩子都是以自我为中心的,但9至10岁的孩子则表现出有自制力、不怕挫折的优点。因此我们的教育强调集体主
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,建立于东汉时期(公元24~220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的经济、文化、政治思想产生了巨大的影响,是当时封建统治阶级推崇的主流思想意识之一。道教后来传播到了日本和东
A、Thewomanshouldnotmakepersonalphonecalls.B、Thewomancannotdealwithpersonalmatters.C、Thewoman’spersonalmatters
A、Theycaremuchabouttheenvironment.B、Theairpollutionwilldisappeargradually.C、Theirtownsbecomemorepleasanttolive
随机试题
阅读下面的文章,回答问题柴达木看山马卡丹自小生长在山村,日夕与山厮磨,山中四时景致看得都有些麻木了,山的千姿百态也再难引起新奇感。这些年随俗从众走
下列哪种静脉称为穿支静脉
该患儿可能的诊断是( )。该患儿景恰当的治疗是( )。
客观地说,开发商大都是创业者,他们的工作是融创造者、推销商、谈判家、经理、领导者、风险管理者和投资者的特征于一体的极具挑战性的工作。知识、智慧、经验和决策艺术是开发商成功的根本。()
质量事故调查组提出的质量事故处理意见经相关单位研究并完成技术处理方案后由( )审核签认。
日昌有限责任公司成立于2012年6月,其注册资本为人民币1000万元,在2013年8月日昌公司召开了一次股东会会议,经过公司70%表决权的同意作出了四项决议。股东会作出决议日昌公司分立为红日公司和昌盛公司,则下列表述中正确的有()。
在下列各项中,能够引起企业权益资本增加的筹资方式是()。
演员:导演
()所有恐怖症发作时,都会出现心跳加快和血压升高。
Thewordconservationhasathriftymeaning.Toconserveistosaveandprotect,toleavewhatweourselvesenjoyinsuchgoodc
最新回复
(
0
)