首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、优柔寡断不仅不能前进,而且可能前功尽弃。 中国
我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、优柔寡断不仅不能前进,而且可能前功尽弃。 中国
admin
2015-01-10
60
问题
我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、优柔寡断不仅不能前进,而且可能前功尽弃。
中国是一个大国,决不能在根本性问题上出现颠覆性错误,一旦出现就无法挽回、无法弥补。我们的立场是胆子要大、步子要稳,既要大胆探索、勇于开拓,也要稳妥审慎、三思而后行。我们要坚持改革开放正确方向,敢于啃硬骨头-,敢于涉险滩,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀,切实做到改革不停顿、开放不止步。
选项
答案
We are aware that the reform is a profound revolution, which involves adjustment of major interests and improvement of systems and institutions in various sectors. China’s reform has entered the deep water zone where tough challenges must be met. This is because the problems we face in the current phase of reform are especially difficult. They are hard nuts to crack, so to speak. It is extremely important that we press ahead without ever letting up. If we hesitate and become indecisive, we will not be able to make breakthroughs and all our previous gains may be lost. China is a big country. We can not afford any drastic mistake on issues of fundamental importance, as damage from such mistakes will be beyond remedy. Our position is that we must be both bold enough to explore and make advances and sufficiently prudent in carefully planning our action. We will stick to the right direction and press ahead with reform and opening-up. We will have the courage to crack the "hard nuts", navigate the uncharted waters and take on deep-seated problems that have built up over the years. We must not stop, not even for a while, in our pursuit of reform and opening-up.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eDSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
Scarcelyhadthevanturnedthecomerthanthemirrorcameoff.
VisitorstoBritainmayfindthebestplacetosamplelocalcultureisinatraditionalpub.Butthesefriendlyhostelriescanb
Amanwhopubliclysayssomethingdefamatoryaboutsomeoneisrefferedtoasadrover,weshouldbecarefulaboutthissortofm
Asweknow,beforescientistscomeupwithaneffectivetreatment,cancerisstillthreateningpeople’slives.
Thecentralgovernmenthopestocurtailmilitaryspendinginthenextyear.
ThehappiestpeopleintheworldmayliveinScandinavia,anewstudysuggests.That’saccordingtotheUnitedNationsGeneralA
ThehappiestpeopleintheworldmayliveinScandinavia,anewstudysuggests.That’saccordingtotheUnitedNationsGeneralA
Lackgovernmentsupport,theyhadtoapproachsponsors,organizers,andmusiciansontheirown.
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
随机试题
《周礼》有“两造具备,师听五辞”,“以两造禁民讼”等记载,说明我国奴隶制社会的刑事诉讼形式基本上可以说是
体外冲击波碎石适用于治疗
幽门梗阻的典型特征()。
下列属于公共支出的原则有()。
根据我国《价格法》的规定,应当建立听证会制度,以便在制定价格时在制定价格时征求消费者,经营者和有关方面意见的情形包括()。
若商业银行核心资本离监管当局的要求相差较远,可以采取()的方式来提高资本充足率。
某区政府积极适应社会治理工作新常态,运用互联网、大数据、云计算等新技术与社会治理工作深度融合,通过微信公众平台、QQ等网络移动终端及时为居民服务。这一做法:①实现了科学民主决策②提升了社会治理水平③贯彻了为民服务理念④旨在树立政府的威信
若,则a=_______,b=_______.
Hedidnotlikeabstractpainting(atall),so(themore)helookedatthedrawings(exhibited)intheartgallery,(thelittle)
Theotherdaymysonaskedmeifhecouldrideuptohiselementaryschoolonhisbikeandmeethisfriend.Hewantedthebotho
最新回复
(
0
)