首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
admin
2017-03-15
38
问题
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an enigma. Often, US companies are relying on luck instead of strategy in identifying their international representation.
Many companies get into exporting almost by happenstance: Most export sales are simply a spin-off from domestic contracts. Simply, most agent and distributor relationships are born from random inquiries or chance meetings at trade shows. When asked how they obtained their international representation, many companies have no recollection whatsoever of how or why the relationship began. Strange as it may seem, the same is true of joint venture relationships.
With the growing use of the internet, one could be fooled into thinking the odds of success in finding that elusive, top-performing trade partner will be increased. The key is to remember at all times that promotional materials are not stand-alone, clean "information". The Internet can be used to provide indicators of activity and reach; however, these benefits in no way eliminate the more conventional, strategic wisdom that highly successful sales organizations, in one way or another, employ.
选项
答案
对于如何在国外市场寻找具有良好合作前景的代理商或是合资伙伴,许多公司心中也是一片茫然。美国公司在寻找国际代理时,往往依赖运气,而没有自己的战略措施。 许多公司开展出口业务几乎纯属偶然:大部分出口销售业务只是从国内业务中剥离出去的一小部分。很简单,大多数公司与代理商和分销商的关系也来源于随机的查询或是贸易展会上的偶遇。当被问及如何获得国际代理时,许多公司竟然回忆不出其代理关系的来龙去脉。这似乎有些奇怪,可实际情况是,就连某些合资伙伴关系的建立也是如此。 随着国际互联网的不断普及,人们可能会产生错觉,误以为寻找那些难以寻觅的最佳贸易伙伴的几率将会增加。可关键的一点是,人们必须随时记住,那些公司的宣传资料不可能是只为你寻找合作伙伴而准备的专项“信息”。国际互联网可以提供一些有关公司经营范围及联系方式的线索,但互联网带来的这些好处都无法代替人们的传统智慧和战略思维,一些在国际销售方面业绩非凡的企业就是以此走向成功的。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ejSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
ThebookprovidestipsforWesternerswhoworkinJapanesefirms:gettogetheroutsidetheoffice,findamentorforsupportand
TheIntergovernmentalPanelonClimateChange(IPCC)wassetupin1988toassessinformationonclimatechangeanditsimpact.
After1970,thiscountry’seducationcametoturntoanewwayof________allforeignmodesandaverttomainlandtradition.
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥抱。72岁的何振梁说:“北京拿到了奥运会举办
中国经济高速发展,需要大量的矿产品及相关的能源与原材料加工制品。每年消耗的矿石量达60多亿吨,位居世界前列。中国政府为实现经济的可持续发展,在矿产资源勘查、开发领域制定了一系列的法律、法规和政策,形成了既适合中国国情又基本与国际接轨的矿产资源勘查
国有商业银行在市场化转型中已经取得重大进展。新增贷款质量明显好转,存量信贷结构有所优化,机构、人员得到精简,技术与业务创新能力增强,国际化经营步伐加快,资产质量出现了实质性好转,经营效益连创历史最好水平,与国际商业银行的差距正在不断缩小。//伴随
LadiesandGentlemen,Tenyearsago,foodsafetywasnotonmanypeople’smindinEurope.Weallexpectedourfoodtobesaf
Thetwomenhavebeenveryintimateandreliablefriendsthroughouttheirlives.
Everygenerationhasitsemblematicboy’stoy.onceuponatimetherewasthegolfcart:alittletoycarspecificallydesigned
A、Movingfromplacetoplace.B、Enjoyinglifeinthecountry.C、Makingalittleprogresseachday.D、Workingandlearning.D
随机试题
磁铁试验的作用不包括
女性,35岁,停经42天,阴道不规则少量淋漓出血10余天。诊断性刮宫,病理报告为“蜕膜组织,未见绒毛”。最可能的诊断是
某肝硬化病人,3天未大便,出现嗜睡和幻觉。在灌肠时,不宜采用哪种灌肠溶液()
患者男性,56岁,过去有嗜酒及慢性肝炎史,近2个月食欲不振、低热、消瘦、乏力、右上腹胀痛并扪到肿块。体格检查:肝肋下3cm,质硬,无腹水。B超检查发现病人肝右叶中央单个10cm×12cm占位,AFP升高,肝肾功能正常。诊断为原发性肝癌。病人2小时前突然
临床治疗心力衰竭时,应用洋地黄的主要目的是
个体工商户王某于2009年6月在某百货商场租赁一柜台用于销售绿叶公司生产的“绿源”牌连衣裙,并采取下列促销措施,其中属于不正当竞争行为的是:()
LES适用于()。
Sometimesthestudentmaybeaskedtowriteabouthis______toacertainbookorarticlethathassomebearingonthesubjectbei
Sheisahighlysuccessfulteacher.
A、Itbeginsfromacampus.B、It’sfivemileslong.C、Itgoesaroundthecityhall.D、Ittakesafewdaystocover.A推断题。浏览选项可知,选
最新回复
(
0
)