首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
admin
2017-03-15
59
问题
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an enigma. Often, US companies are relying on luck instead of strategy in identifying their international representation.
Many companies get into exporting almost by happenstance: Most export sales are simply a spin-off from domestic contracts. Simply, most agent and distributor relationships are born from random inquiries or chance meetings at trade shows. When asked how they obtained their international representation, many companies have no recollection whatsoever of how or why the relationship began. Strange as it may seem, the same is true of joint venture relationships.
With the growing use of the internet, one could be fooled into thinking the odds of success in finding that elusive, top-performing trade partner will be increased. The key is to remember at all times that promotional materials are not stand-alone, clean "information". The Internet can be used to provide indicators of activity and reach; however, these benefits in no way eliminate the more conventional, strategic wisdom that highly successful sales organizations, in one way or another, employ.
选项
答案
对于如何在国外市场寻找具有良好合作前景的代理商或是合资伙伴,许多公司心中也是一片茫然。美国公司在寻找国际代理时,往往依赖运气,而没有自己的战略措施。 许多公司开展出口业务几乎纯属偶然:大部分出口销售业务只是从国内业务中剥离出去的一小部分。很简单,大多数公司与代理商和分销商的关系也来源于随机的查询或是贸易展会上的偶遇。当被问及如何获得国际代理时,许多公司竟然回忆不出其代理关系的来龙去脉。这似乎有些奇怪,可实际情况是,就连某些合资伙伴关系的建立也是如此。 随着国际互联网的不断普及,人们可能会产生错觉,误以为寻找那些难以寻觅的最佳贸易伙伴的几率将会增加。可关键的一点是,人们必须随时记住,那些公司的宣传资料不可能是只为你寻找合作伙伴而准备的专项“信息”。国际互联网可以提供一些有关公司经营范围及联系方式的线索,但互联网带来的这些好处都无法代替人们的传统智慧和战略思维,一些在国际销售方面业绩非凡的企业就是以此走向成功的。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ejSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Sincethedawnofcivilization,peoplehavebeencuriousabouttheageofEarth.Inaddition,wehavenotbeensatisfiedinbein
OxfordandCambridgeUniversityBoatClubshavebothtakentheopportunitytotraveltoSpainthismonthtotraininlesstestin
ThefirmsareChristian-ownedandclaimthelawabridgestheirreligiousfreedom.
WhenitrecentlyemergedthatGooglewashelpingthePentagonwiththeAIforadroneproject,someoftheiremployeeswereoutr
下面你将听到一段题为“说聪明”的论述。聪明的人,智力发达、记忆和理解能力也强。聪明是好事,是财富,应好好利用,用于进步;用于获取知识,用于为祖国为人民做好事,为大家也为自己好。应该承认,人和人不一样,有的人就是聪明。周恩来就是一个聪明的人,早在年
Thankyouall.Mr.VicePresident;SecretaryGates;MadamSpeaker;JusticesoftheSupremeCourt;membersofmyCabinetandadmi
西藏森林面积717万公顷,活立木蓄积量达20.91亿立方米,保存有中国最大的原始森林。为了保护西藏的生态环境,政府实行限额采伐,以严格控制森林的采伐规模,每年的商品性采伐量一直控制在15万立方米以内。//同时,对采伐基地进行及时更新,恢复森林植被。在影响长
Accordingtothespeaker,evenAmericaissufferingfromeconomicdepression,theAmericaneconomywillsoonberecoveredifAme
GolaxyisanotherartificialintelligenceGoprogramdevelopedbyGooglewhichwillcompeteagainstKeJieinApril.
Thetraditionaltwo-parentfamilyisfastgivingwayintheAmericaofthe1980stohouseholdsinwhichoneadultmustjuggleth
随机试题
驾驶机动车在学校附近遇到这种情况要尽快加速通过。
长管的水力计算公式中,对于层流流态,系数β常数为()。
华北平原直接与长江中下游平原相连,这一平原可分为________、________、________。
患者,男性,24岁。溺水后胸闷、气促2小时来院。查体:神志清,呼吸急促,35次/分,双肺可闻及广泛湿啰音。鼻导管吸氧时动脉血气分析显示pH7.50,PaO248mmHg,PaCO228mmHg,考虑并发急性呼吸窘迫综合征。导致ARDS的主要病理改变
下列不符合正常骨髓象特征的是
凡是两种不同金属的接触面之间,除不锈钢外,都应加(),以防止产生双金属腐蚀。
评价幼儿绘画作品的主要标志是()
122,342,626,242,()。
TherearemanymethodsintheCPETT.OneofthemisthemethodthatrunsaKernelastheloadofacomputer.Sowecallit
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
最新回复
(
0
)