首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
admin
2017-03-15
43
问题
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an enigma. Often, US companies are relying on luck instead of strategy in identifying their international representation.
Many companies get into exporting almost by happenstance: Most export sales are simply a spin-off from domestic contracts. Simply, most agent and distributor relationships are born from random inquiries or chance meetings at trade shows. When asked how they obtained their international representation, many companies have no recollection whatsoever of how or why the relationship began. Strange as it may seem, the same is true of joint venture relationships.
With the growing use of the internet, one could be fooled into thinking the odds of success in finding that elusive, top-performing trade partner will be increased. The key is to remember at all times that promotional materials are not stand-alone, clean "information". The Internet can be used to provide indicators of activity and reach; however, these benefits in no way eliminate the more conventional, strategic wisdom that highly successful sales organizations, in one way or another, employ.
选项
答案
对于如何在国外市场寻找具有良好合作前景的代理商或是合资伙伴,许多公司心中也是一片茫然。美国公司在寻找国际代理时,往往依赖运气,而没有自己的战略措施。 许多公司开展出口业务几乎纯属偶然:大部分出口销售业务只是从国内业务中剥离出去的一小部分。很简单,大多数公司与代理商和分销商的关系也来源于随机的查询或是贸易展会上的偶遇。当被问及如何获得国际代理时,许多公司竟然回忆不出其代理关系的来龙去脉。这似乎有些奇怪,可实际情况是,就连某些合资伙伴关系的建立也是如此。 随着国际互联网的不断普及,人们可能会产生错觉,误以为寻找那些难以寻觅的最佳贸易伙伴的几率将会增加。可关键的一点是,人们必须随时记住,那些公司的宣传资料不可能是只为你寻找合作伙伴而准备的专项“信息”。国际互联网可以提供一些有关公司经营范围及联系方式的线索,但互联网带来的这些好处都无法代替人们的传统智慧和战略思维,一些在国际销售方面业绩非凡的企业就是以此走向成功的。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ejSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
GroverClevelandwasthefirstpresidentmarriedintheWhiteHouse.
Manypeoplelikewhitecolorasitisasymbolofpurity.
当年为了实现乌拉圭回合,各个成员费了很大劲儿,但事后的结果并不乐观,世界经济更不平衡,两极分化越加严重。面对这一现象,发展中国家不能容忍,发达国家也感到了危机。正因为如此,大家才把多哈回合定为发展回合。这是WTO历史上巨大的进步,也是各个成员富有远见的选择
TheUStroopsaregoingtodrawbackfromIraqwithin4months.
TheNavyAdmiralWilliamFallonsaidtheUSmiscalculatedthewarandthattimeisrunningoutinfrontofthecommittee.
A、AmericanYouthFailingGeographyB、UnitedStatesandtheWholeWorldC、AmericanYouthD、ANewPublicEducationCampaignA本文考查学
ThedisputeoverHillaryClinton’semailpracticesnowthreatenstoshadowherfortherestofthepresidentialcampaignaftert
Imagineabacteriumthat,wheninjectedintothebloodstream,wouldtraveltothesiteofatumor,insertitselfintothecancer
我们要创造更加良好的政治环境和更加自由的学术氛围,让人民追求真理、崇尚理性、尊重科学,探索自然的奥秘、社会的法则和人生的真谛。正因为有了充分的学术自由,像牛顿这样伟大的科学家,才能够思潮奔腾、才华进发,敢于思考前人从未思考过的问题,敢于踏进前人从未涉足的领
我曾缩短工作时间,在我居住的美丽的地方散步、奔跑和远足,我发现与自然的这种接触是我生命中十分重要的一部分。
随机试题
Thiscompositionisgood______somespellingmistakes.
自然界的花儿不仅形态各异,颜色更是五彩缤纷,那么,鲜花为什么会有各种颜色呢?原来,花瓣中含有各种色素,正是因为这些色素,才形成了花儿的五颜六色。造就花儿色泽最主要的色素,叫做“花青素”,是自然界一类广泛存在于植物中的水溶性天然色素,属类黄酮化合物。它分布在
企业会计分期存在的基础是()。
投资者可通过ETF进行套利交易,这主要是由于ETF()的特点。
以下关于道教全真道特点的描述中,正确的项目是()。
下列几组化合物中,属于脂质的一组是()。
警察破案时根据在现场偶然发现的证据迅速做出合理假设,这时利用的思维形式是()。
Sheandherhusbandareofthesame___________;theybothwanttheirdaughtertogoabroadforfurthereducation.
四对情侣排成一队买演唱会门票,已知每对情侣必须排在一起,问共有多少种不同的排队顺序?()
Whydopeoplenowadaysbecomelessactive?
最新回复
(
0
)