首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an en
admin
2017-03-15
51
问题
The practical business of finding highly productive agents and joint ventures in the foreign market for many still remains an enigma. Often, US companies are relying on luck instead of strategy in identifying their international representation.
Many companies get into exporting almost by happenstance: Most export sales are simply a spin-off from domestic contracts. Simply, most agent and distributor relationships are born from random inquiries or chance meetings at trade shows. When asked how they obtained their international representation, many companies have no recollection whatsoever of how or why the relationship began. Strange as it may seem, the same is true of joint venture relationships.
With the growing use of the internet, one could be fooled into thinking the odds of success in finding that elusive, top-performing trade partner will be increased. The key is to remember at all times that promotional materials are not stand-alone, clean "information". The Internet can be used to provide indicators of activity and reach; however, these benefits in no way eliminate the more conventional, strategic wisdom that highly successful sales organizations, in one way or another, employ.
选项
答案
对于如何在国外市场寻找具有良好合作前景的代理商或是合资伙伴,许多公司心中也是一片茫然。美国公司在寻找国际代理时,往往依赖运气,而没有自己的战略措施。 许多公司开展出口业务几乎纯属偶然:大部分出口销售业务只是从国内业务中剥离出去的一小部分。很简单,大多数公司与代理商和分销商的关系也来源于随机的查询或是贸易展会上的偶遇。当被问及如何获得国际代理时,许多公司竟然回忆不出其代理关系的来龙去脉。这似乎有些奇怪,可实际情况是,就连某些合资伙伴关系的建立也是如此。 随着国际互联网的不断普及,人们可能会产生错觉,误以为寻找那些难以寻觅的最佳贸易伙伴的几率将会增加。可关键的一点是,人们必须随时记住,那些公司的宣传资料不可能是只为你寻找合作伙伴而准备的专项“信息”。国际互联网可以提供一些有关公司经营范围及联系方式的线索,但互联网带来的这些好处都无法代替人们的传统智慧和战略思维,一些在国际销售方面业绩非凡的企业就是以此走向成功的。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ejSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Thevoterswereoverwhelminglyagainstthecandidatehisproposalscalledforhighertaxes.
Givingthechildproblemshecannotsolvewillonlyfrustratehim.
Socialcontrolreferstosocialprocesses,plannedorunplanned,bywhichpeoplearetaught,persuaded,orforcedtoconformto
Hispelvisfracturedandbackbroken,he’dbeenhospitalizedforeighteenmonths,andwasundergoingfinaltherapy.
加强区域能源合作共创亚太美好未来资源节约与综合利用司副司长 刘显法2002年7月25日各位来宾、女士们、先生们:上午好!今天,我们在这里
下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命
显然,一个企业若要精明地运作,首先必须有一个明确而清晰的目标。企业领导人要指出企业的方向或命运所在,才能调动并利用好众人的智慧和才能,不断前进。企业为生存而遵循的理念除非与普通员工产生共鸣,否则很难创造强劲的上升势头。一个企业的目标,包
A、ATVweatherprogramonseasonalchanges.B、Aninformaldiscussionbetweenfriends.C、Anacademicspeechatschool.D、Aformal
A、Theyarebetter.B、Theyarelesscultured.C、Theytalkmore.D、Theylookyounger.B
AnimposingtheatrehasstoodonthebanksoftheRiverAvoninWilliamShakespeare’shometownsince1879.Thefirsttheatrebu
随机试题
根据《建设工程施工合同(示范文本)》,下列合同文件内容不一致时,优先解释等级最高的文件是()。
影响工程项目质量的环境因素较多,其中属于工程技术环境的有( )。
下列构成不正当竞争的是()。
简述经典性条件反射的基本内容。
泰勒评价模式认为,课程评价的目的是()。
选项四个图形中,只有一个是由题干的四个图形拼合(只能通过上、下、左、右平移)而成的,请把它找出来。
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是:()
宋词、常青、王佳、柳芳、刘同、孔宇6人约定在中山公园南门会面。已知:(1)宋词到中山公园南门后,发现已有两人先到。(2)王佳比常青先到,比刘同后到。(3)常青与宋词是相继到达的。(4)柳芳最后到达。根据上述断定,6人到达中山公园南门从后到先的顺序
前天一个同事说:“突然发现自己很寂寞,都没有人能跟我说说话了,很多朋友都不联系了。天哪!突然发现自己这些年混得很惨。”另一个同事说:“换个角度看一下,也许你就想开了,比如说,你省下了不少份子钱,有更多的时间可以陪伴家人。”这个对话给我们的启示是
下列关于派生类和基类的描述中,正确的是()。
最新回复
(
0
)