首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
If Asian policy makers have a grand vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for
If Asian policy makers have a grand vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for
admin
2011-01-11
28
问题
If Asian policy makers have a grand vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for groceries using the same currency.
The idea of a single East Asian currency will be debated this week at the Asian Development Bank’s annual meeting in the South Korean resort island of Jeju, where a European Central Bank board member, Tommaso Padoa-Schioppa, will share with Asian finance ministers "lessons" from a 50-year journey that has led to 12 European nations sharing the euro.
Should the countries of East Asia aim for their own "Asian dollar"?
The rationale for a single currency is simple. For exporters in one Asian country selling to importers in another, being bald in Asian dollars would mean their profits were protected no matter what happened to the U. S. currency. Consumers would benefit from easier price comparisons, and travelers would save money by not having to change their currency from country to country.
East Asia is home to a third of the world’s population and is its fastest-growing region. The World Bank estimates that East Asian economies will collectively expand 6.3 percent this year. The region’s central banks hold $ 2 trillion of foreign currency reserves, which, if pooled, would make an Asian dollar a tough target for currency speculators to pull down.
A single East Asian currency would require an accord similar to the European Union’s Stability and Growth pact, which would require governments to live within their means — a tall order for countries such as the Philippines that are plagued by chronic budget deficits.
Monetary cooperation could eventually lead to a single currency. Still, if East Asia wants to follow Europe, it must speed up efforts for freer movement of goods and people across national boundaries. Then will come the painful part: trying to get Asian states to accept a unifying agency along the lines of the European Central Bank.
The Asian dollar may not be here soon. But to say it will never arrive is to underestimate the power of progress.
选项
答案
如果亚洲的决策者眼光远大,就会预见总有一天日本人、中国人、马来西亚人、缅甸人都用同一种货币来购买生活用品。 关于东亚单一货币这一想法,本周在韩国避暑胜地济州岛举行的亚洲开发银行年会上将加以讨论。欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕将出席会议,与亚洲各国财长一起探讨欧洲十二个国家为共享欧元而走过的五十年的历程。 东亚各国是否应该致力于自己的“亚元”呢? 使用单一货币,其道理很简单。如果一个亚洲国家的出口商将货物卖给另一国家的进口商而用亚元结算,那就意味着无论美国的货币发生什么问题,这些商人的利润都是得到保护的。消费者可以因便于作价格比较而得到好处。旅行者也可以因不必将一国货币换成另一国货币而省钱。 世界人口的三分之一生活在东亚,东亚也是亚洲发展最快的地区。据世界银行预测,东亚各经济体作为一个整体今年将增长6.3个百分点。这一地区的中央银行共掌握两万亿美元外汇储备,如果集中使用,便可产生强大的亚元,这样的亚元是货币投机者无法击垮的。 实行东亚单一货币,就需要遵守与“欧盟稳定与发展公约”相类似的协议,这就要求各国政府量入为出,有些国家如菲律宾就很难做到这一点,因为他们历来都为财政赤字所困扰。 货币方面的合作最终是能导致单一货币的。不过假如东亚要走欧洲的路,它还必须大力加快实现货物和人员更为自由的跨国流动。随后便是一段痛苦的经历:设法使有关国家接受像欧洲央行那样的统一指挥机构。 亚元不会很快出现。但是,如果说亚元永远不会到来,就太低估社会进步的力量了。
解析
1.If Asian policy makers have a grand Vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for groceries using the same currency. 如果亚洲的决策者眼光远大,就会预见总有一天日本人、中国人、马来西亚人、缅甸人都用同一种货币来购买生活用品。
[分析] 理解表达采分点及基本素质采分点。
it is that不能直译成“那就是”,根据前面提到的a grand vision,可以知道,有眼光的人或目光远大的人能预见将来的事情,所以译成“预见”较合适。Malaysia,马来西亚;Myanmar,缅甸,即Burma。
2.The idea of a single East Asian currency will be debated this week at the Asian Development Bank’s annual meeting in the South Korean resort island of Jeju, where a European Central Bank board member, Tommaso Padoa-Schioppa, will share with Asian finance ministers "lessons" from a 50-year journey that has led to 12 European nations sharing the euro. 关于东亚单一货币这一想法,本周在韩国避暑胜地济州岛举行的亚洲开发银行年会上将加以讨论。欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕将出席会议,与亚洲各国财长一起探讨欧洲十二个国家为共享欧元而走过的五十年的历程。
[分析] 理解结构采分点及选词用词采分点。
本段是一个复合长句,在翻译时要按照逻辑关系将其进行断句翻译,分成两个句子。主句“The idea of a single East Asian currency will be debated this week at the Asian Development Bank’s annual meeting in the South Korean resort island of Jeju,”单独翻成一句:“关于东亚单一货币这一想法,本周在韩国避暑胜地济州岛举行的亚洲开发银行年会上将加以讨论”。where引导的从句再译成一个独立的句子。在翻译“share with”时,不能直接译成“与……分享”,根据上下文判断,“欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕”和“亚洲各国财长”一起去做某事。所以首先增词翻译成“欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕将出席会议”。因为一般会议的内容除了发言就是讨论,所以,把share翻译成“探讨,讨论”更合适。“lessons”一词最好从广义的角度翻译,因为这一句是在讨论为欧元所经历的五十年,既然是“几十年”,那么,其中应该有经验和教训,所以用“历程”一词表达更合适。
3.East Asia is home to a third of the world’s population and is its fastest-growing region.世界人口三分之一生活在东亚,东亚也是亚洲发展最快的地区。
[分析)理解表达采分点。
这个句子译成两个小分句,第二个分句由“东亚”做主语。home一词不译成名词,可以译成动词“居住”来代替本句系动词。
4.The region’s central banks hold $2 trillion of foreign currency reserves, which, if pooled, would make an Asian dollar a tough target for currency speculators to pull down. 这一地区的中央银行共掌握二万亿美元外汇储备,如果集中使用,便可产生强大的亚元,这样的亚元是货币投机者无法击垮的。
[分析] 理解结构采分点及选词用词采分点。
短语currency speculators to pull down可以增加主语,翻译成一个单独的句子,即“这样的亚元是货币投机者无法击垮的”。pool指“合伙经营,集中(金钱,力量等)”,在这里翻译成主动动词形式,即“集中使用”。
5.A single East Asian currency would require an accord similar to the European Union’s Stability and Growth pact, which would require governments to live within their means — a tall order for countries such as the Philippines that are plagued by chronic budget deficits. 实行东亚单一货币,就需要遵守与“欧盟稳定与发展公约”相类似的协议,这就要求各国政府量入为出,有些国家如菲律宾就很难做到这一点,因为他们历来都为财政赤字所困扰。
[分析] 选词用词采分点。
主句主语A single East Asian currency译成动宾结构做主语“实行东亚单一货币”。 means在这里用的是名词的复数形式,因此它的含义应为“财力,收入,资产;金钱,财富”。live within their means指“在其财力范围内生存”,即“(无论制定政策或是发展本国经济)要量人为出”。tall order指“离谱的要求,苛求”,即,上文所提到的“量人为出”这一要求,对于某些国家来说是一个tall order。
6.Then will come the painful part: trying to get Asian states to accept a unifying agency along the lines of the European Central Bank. 随后便是一段痛苦的经历:设法使有关国家接受像欧洲央行那样的统一指挥机构。
[分析] 理解表达采分点。
along the lines of...“沿着、顺着……的路线”,在这里是指“和……一样,遵循……的方式”。a unifying agency that (which) along the lines of...,即“与那些欧洲中央银行一样的统一机构”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/elrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Thegeneralmanagerdemandedthatthejobwillbecompletedbeforethesummerholidays.
Cooperationisthecommonendeavoroftwoormorepeopletoperformataskorreachajointlycherishedgoal.Likecompetitiona
SincethemajorityofmystudentsgetconfusedbetweenElizabethanandVictorianEngland,Ifounditunreasonabletocountonth
Governmentagenciesatalllevelshaveworkedtoensurerecycling’sviabilitybyincreasinggovernmentpurchasesofrecycled-con
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
如果你想将公司办好的话,你应该记住,对于员工的管理,有四项总原则可以遵循。第一,根据员工的价值支付薪水。员工刚开始在你的公司工作时,几乎都不值得拿到你支付他们的工资,因为你在为他们未来的生产能力进行投资。所以开始时给他们的工资要低,但一旦他们有成就
我们应树立共同、综合、合作、可持续的亚洲安全观。共同,就是要尊重和保障每个国家的安全。综合,就是统筹维护传统和非传统领域的安全。合作,就是通过对话合作促进各国和本地区的安全。可持续,就是要发展和安全并重以实现持久安全。这一安全观顺应时代潮流,为亚洲安全合作
你是否曾在观看奥运会的时候对职业游泳运动员们的体形惊羡不已呢?他们那颀长、精瘦、肌肉健美的身体在水中似乎毫不费力地滑来滑去。游泳者往往体形优美,经常游泳的人都知道,他们不仅仅外形看上去很棒,身体的内部机能也同样很棒。游泳对健康的益处是其他大多数运动都无法比
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
随机试题
______agoodbeginningismade,theworkishalfdone.
A.芽胞B.荚膜C.鞭毛D.普通菌毛E.性菌毛具有黏附作用以增强细菌侵袭力的结构是
脾虚型子肿的主要证候下列哪一项是错误的
钢结构构件防腐与涂饰的施工顺序一般是( )。
基金管理人监事会应()至少召开一次会议。
不属于企业战略特征的是()。
教育要适应人的发展的顺序性规律,应做到()。
公安机关监察机构设督察长,由同级公安机关正职领导担任。( )
张工组建了一个家庭网络并连接到Internet,其组成是:带ADSL功能、4个RJ45接口交换机和简单防火墙的无线路由器,通过ADSL上联到Internet,家庭内部计算机通过WiFi无线连接,一台打印机通过双绞线电缆连接到无线路由器的RJ45接口供全家共
バソコンを見て()いると、目が悪くなりますよ。
最新回复
(
0
)