首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
If Asian policy makers have a grand vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for
If Asian policy makers have a grand vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for
admin
2011-01-11
33
问题
If Asian policy makers have a grand vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for groceries using the same currency.
The idea of a single East Asian currency will be debated this week at the Asian Development Bank’s annual meeting in the South Korean resort island of Jeju, where a European Central Bank board member, Tommaso Padoa-Schioppa, will share with Asian finance ministers "lessons" from a 50-year journey that has led to 12 European nations sharing the euro.
Should the countries of East Asia aim for their own "Asian dollar"?
The rationale for a single currency is simple. For exporters in one Asian country selling to importers in another, being bald in Asian dollars would mean their profits were protected no matter what happened to the U. S. currency. Consumers would benefit from easier price comparisons, and travelers would save money by not having to change their currency from country to country.
East Asia is home to a third of the world’s population and is its fastest-growing region. The World Bank estimates that East Asian economies will collectively expand 6.3 percent this year. The region’s central banks hold $ 2 trillion of foreign currency reserves, which, if pooled, would make an Asian dollar a tough target for currency speculators to pull down.
A single East Asian currency would require an accord similar to the European Union’s Stability and Growth pact, which would require governments to live within their means — a tall order for countries such as the Philippines that are plagued by chronic budget deficits.
Monetary cooperation could eventually lead to a single currency. Still, if East Asia wants to follow Europe, it must speed up efforts for freer movement of goods and people across national boundaries. Then will come the painful part: trying to get Asian states to accept a unifying agency along the lines of the European Central Bank.
The Asian dollar may not be here soon. But to say it will never arrive is to underestimate the power of progress.
选项
答案
如果亚洲的决策者眼光远大,就会预见总有一天日本人、中国人、马来西亚人、缅甸人都用同一种货币来购买生活用品。 关于东亚单一货币这一想法,本周在韩国避暑胜地济州岛举行的亚洲开发银行年会上将加以讨论。欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕将出席会议,与亚洲各国财长一起探讨欧洲十二个国家为共享欧元而走过的五十年的历程。 东亚各国是否应该致力于自己的“亚元”呢? 使用单一货币,其道理很简单。如果一个亚洲国家的出口商将货物卖给另一国家的进口商而用亚元结算,那就意味着无论美国的货币发生什么问题,这些商人的利润都是得到保护的。消费者可以因便于作价格比较而得到好处。旅行者也可以因不必将一国货币换成另一国货币而省钱。 世界人口的三分之一生活在东亚,东亚也是亚洲发展最快的地区。据世界银行预测,东亚各经济体作为一个整体今年将增长6.3个百分点。这一地区的中央银行共掌握两万亿美元外汇储备,如果集中使用,便可产生强大的亚元,这样的亚元是货币投机者无法击垮的。 实行东亚单一货币,就需要遵守与“欧盟稳定与发展公约”相类似的协议,这就要求各国政府量入为出,有些国家如菲律宾就很难做到这一点,因为他们历来都为财政赤字所困扰。 货币方面的合作最终是能导致单一货币的。不过假如东亚要走欧洲的路,它还必须大力加快实现货物和人员更为自由的跨国流动。随后便是一段痛苦的经历:设法使有关国家接受像欧洲央行那样的统一指挥机构。 亚元不会很快出现。但是,如果说亚元永远不会到来,就太低估社会进步的力量了。
解析
1.If Asian policy makers have a grand Vision, it is that someday people from Japan and China to Malaysia and Myanmar will pay for groceries using the same currency. 如果亚洲的决策者眼光远大,就会预见总有一天日本人、中国人、马来西亚人、缅甸人都用同一种货币来购买生活用品。
[分析] 理解表达采分点及基本素质采分点。
it is that不能直译成“那就是”,根据前面提到的a grand vision,可以知道,有眼光的人或目光远大的人能预见将来的事情,所以译成“预见”较合适。Malaysia,马来西亚;Myanmar,缅甸,即Burma。
2.The idea of a single East Asian currency will be debated this week at the Asian Development Bank’s annual meeting in the South Korean resort island of Jeju, where a European Central Bank board member, Tommaso Padoa-Schioppa, will share with Asian finance ministers "lessons" from a 50-year journey that has led to 12 European nations sharing the euro. 关于东亚单一货币这一想法,本周在韩国避暑胜地济州岛举行的亚洲开发银行年会上将加以讨论。欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕将出席会议,与亚洲各国财长一起探讨欧洲十二个国家为共享欧元而走过的五十年的历程。
[分析] 理解结构采分点及选词用词采分点。
本段是一个复合长句,在翻译时要按照逻辑关系将其进行断句翻译,分成两个句子。主句“The idea of a single East Asian currency will be debated this week at the Asian Development Bank’s annual meeting in the South Korean resort island of Jeju,”单独翻成一句:“关于东亚单一货币这一想法,本周在韩国避暑胜地济州岛举行的亚洲开发银行年会上将加以讨论”。where引导的从句再译成一个独立的句子。在翻译“share with”时,不能直接译成“与……分享”,根据上下文判断,“欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕”和“亚洲各国财长”一起去做某事。所以首先增词翻译成“欧洲中央银行董事托马索?帕多阿一什奥帕将出席会议”。因为一般会议的内容除了发言就是讨论,所以,把share翻译成“探讨,讨论”更合适。“lessons”一词最好从广义的角度翻译,因为这一句是在讨论为欧元所经历的五十年,既然是“几十年”,那么,其中应该有经验和教训,所以用“历程”一词表达更合适。
3.East Asia is home to a third of the world’s population and is its fastest-growing region.世界人口三分之一生活在东亚,东亚也是亚洲发展最快的地区。
[分析)理解表达采分点。
这个句子译成两个小分句,第二个分句由“东亚”做主语。home一词不译成名词,可以译成动词“居住”来代替本句系动词。
4.The region’s central banks hold $2 trillion of foreign currency reserves, which, if pooled, would make an Asian dollar a tough target for currency speculators to pull down. 这一地区的中央银行共掌握二万亿美元外汇储备,如果集中使用,便可产生强大的亚元,这样的亚元是货币投机者无法击垮的。
[分析] 理解结构采分点及选词用词采分点。
短语currency speculators to pull down可以增加主语,翻译成一个单独的句子,即“这样的亚元是货币投机者无法击垮的”。pool指“合伙经营,集中(金钱,力量等)”,在这里翻译成主动动词形式,即“集中使用”。
5.A single East Asian currency would require an accord similar to the European Union’s Stability and Growth pact, which would require governments to live within their means — a tall order for countries such as the Philippines that are plagued by chronic budget deficits. 实行东亚单一货币,就需要遵守与“欧盟稳定与发展公约”相类似的协议,这就要求各国政府量入为出,有些国家如菲律宾就很难做到这一点,因为他们历来都为财政赤字所困扰。
[分析] 选词用词采分点。
主句主语A single East Asian currency译成动宾结构做主语“实行东亚单一货币”。 means在这里用的是名词的复数形式,因此它的含义应为“财力,收入,资产;金钱,财富”。live within their means指“在其财力范围内生存”,即“(无论制定政策或是发展本国经济)要量人为出”。tall order指“离谱的要求,苛求”,即,上文所提到的“量人为出”这一要求,对于某些国家来说是一个tall order。
6.Then will come the painful part: trying to get Asian states to accept a unifying agency along the lines of the European Central Bank. 随后便是一段痛苦的经历:设法使有关国家接受像欧洲央行那样的统一指挥机构。
[分析] 理解表达采分点。
along the lines of...“沿着、顺着……的路线”,在这里是指“和……一样,遵循……的方式”。a unifying agency that (which) along the lines of...,即“与那些欧洲中央银行一样的统一机构”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/elrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
"We’renotbringinginmillionsofdollars,"saysadirectorofdevelopment."Butwewanttomakesurethedemandistherebefo
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
Expertsfirmlybelievedthatthesebookshadaperniciouseffectonyoungminds.
Thisaggressionistherealissuetheworldshouldbeconcernedabout.Wewanttokeepthatinfocus.
女士们、先生们:早上好!应邀出席本届华商大会,我感到很荣幸。墨尔本的华人企业家曾经与澳大利亚其他城市的华人企业家竞争,才取得了第五届世界华商大会的主办权。今天,在澳大利亚的每一个大城市里,都有一个朝气蓬勃的华人社群。这些华人社群不再集中在唐人街,
A:在新冠肺炎疫情期间,所有人都必须居家不能外出,我们现在都不知道做什么是安全的,什么是不安全的。为了遏制新冠肺炎疫情的蔓延,全国各地的餐馆也仅限外卖。在这个不确定的时刻。点外卖是安全的吗?B:Iheardthatthereisnoevid
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
丑石贾平凹人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。终有一日,村子里来了一位天文学家。他在我们家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立刻就拉直了。他再没有走去,就住了下来;以后又来了好些人,说这是一块陨石,从天上落下来已经有二三百
随机试题
急腹症应首选的摄影体位是
手太阴肺经在上肢的分布是
A.国务院药品监督管理部门B.国务院药品监督管理部门和国务院农业主管部门C.国务院药品监督管理部门会同国务院卫生主管部门D.国务院药品监督管理部门会同国务院公安部门E.国务院农业主管部门制定麻醉药品药用原植物年度种植计划的部门是()。
下列关于期间的说法,正确的是哪些?
下列属于会计电算化档案管理基本要求的有()。
以下关于个人汽车贷款额度描述正确的是()。
2014年2月5日,马某与陈某订立一份房屋买卖合同,约定陈某购买马某的房屋一套(以下称1号房),价格80万元。并约定,合同签订后一周内陈某先付20万元,交付房屋后付30万元,办理过户登记后付30万元。2月8日,梁某得知马某欲将该房屋出卖,表示愿出90万元购
2015年保险公司原保险保费收入24282.52亿元,同比增长20.00%,比上一年高2.51%。其中,产险业务原保险保费收入7994.97亿元,同比增长10.99%;寿险业务原保险保费收入13241.52亿元,同比增长21.46%;健康险业务原保险保费收
收视率
Mr.Watsonaskedthestudentsto______theirhomework.
最新回复
(
0
)