首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
马可-波罗(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了《马可-波罗游记》(The Trave
马可-波罗(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了《马可-波罗游记》(The Trave
admin
2017-03-01
36
问题
马可-波罗
(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达
元朝
(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了
《马可-波罗游记》
(The Travels of Marco Polo)。在这本游记里,马可·波罗描绘了一个辉煌的东方世界,详细介绍了中国的著名城市。该书一出版,就受到了欧洲人的热烈欢迎,激起他们对东方文明的兴趣。
选项
答案
Marco Polo was a famous traveler from Italy. He arrived at the capital of the Yuan Dynasty in 1275. From then on he spent 17 years in touring China, visiting many cities around it. After he returned to Italy, he cooperated with others to write a book named The Travels of Marco Polo. In this book, Marco Polo described a glorious Eastern world, and introduced in detail some Chinese famous cities. After its publication, the book was warmly welcomed by the Europeans, arousing their interests in Eastern cultures.
解析
1.第1句中的定语“来自意大利的”可作后置定语,译为coming from Italy,但直接用介词短语from Italy更简单地道。
2.第3句中的“他在中国游历17年”可理解为“他花了17年在中国游历”,故可套用句型spend(time/money)in doing sth.。经过仔细分析可发现,“访问了中国的许多城市”算是游历中国的伴随动作,故用现在分词短语visiting many cities around it来表达。
3.第4句中的“写下了《马可?波罗游记》”可看作是“与他人合作”的结果。翻译时,把“与他人合作”(cooperatewith others)译作谓语,“写下了《马可?波罗游记》”(to write a book named The Travels of MarcoPolo)译作结果状语。此处要增译a book来具体指出。
4.最后一句中的“激起他们对东方文明的兴趣”可处理成与“受到欢迎”并列的结构,译作and aroused theirinterests in Eastern cultures,但将其处理成表结果的状语,即用现在分词短语arousing their interestsin Eastern cultures来表达,句子的层次更丰富、逻辑更强。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/f5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thewomaniswatchinganexcitingfilmwiththeman.B、Thewomancan’ttakeaphotooftheman.C、Thewomanisrunningtoward
A、Somestudentsatthebackcannotheartheprofessor.B、Theprofessorhaschangedhisreadingassignment.C、Someofthestudent
太原是华北的一个重要的历史城市。它坐落于山西省的中部,四周环山,气候温和。太原矿藏和农产品丰富,景色优美。由于历史悠久,名胜古迹遍布太原。金纪念塔(JinMemorialTemple)是为了纪念金国第一个皇帝而建的,因其辉煌的宋代建筑和其华美的花园而闻名
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybridbeans)
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducationisoneofthegreatsuccessesofthewelfarecountry.Whatwasonce
A、Theyareloyaltopeople.B、Theyarecuteandfurry.C、Theyarequietandclean.D、Theycanprotectpeople.A
A、Theysometimescomplainaboutthesystem.B、Theytrytheirbesttosolveproblems.C、Theyalwaysdomoreworkthanothers.D、T
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
A、Theymayhavetocontinuetoworkinoldage.B、Theymayhavenobodytodependoninthefuture.C、Theymayregretthetimeth
A、Theyregretforthem.B、Theyjustignorethem.C、Theysharplycriticizethem.D、Theyfollowhisbehavior.B短文提到,Elvis的粉丝们选择忽视E
随机试题
根据机构性质的不同,我国对学校设立、变更和终止的管理,实行审批制度和()。
组成药物中含有牛膝的方剂是
在评定测量不确定度时,通常不考虑被检测和校准物品预计的长期性能。()
下列各项,不属于应收账款对账内容的是()。
劳动和社会保障部发布的规范性文件称为()。
根据以下资料,回答下列问题。1952年,我国国内生产总值(CDP)仅为300亿美元。1960年,达到614亿美元。之后,每年的GDP总量呈稳步小幅上升态势。1972年突破1000亿美元,之后用了10年的时间达到2021亿美元(1982年)。从此以
我对西藏并不陌生,尽管【141】踏足那片高原,却在电视片中【142】过它迷人的雪域风光。雪山、朝圣者、无边无际的藏北高原、滚滚的牦牛群、酥油茶和糌粑……西藏在我心中永远站立在亘古的静止中,【143】现代社会那样遥远。我执拗地认为高原在等
ExpenseAccountStatementEmployee:DaveLincolnDate:June27ReimbursableExpensesIncurredHotel/lodging:$695.98Meals:$
Forthispart,youareallowed30minutestowritealetterofrecommendationforoneofyourstudentswhoapplyforstudyingab
Investment(投资)isakeywayforbusinesstogrowandforinvestorstomakemoney.Buttherearetwotypesofrisk(风险)related
最新回复
(
0
)