首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈
admin
2014-07-28
68
问题
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对
医药学
(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈无数病人,这实在是个奇迹。四诊法包括
望、闻、问、切
(observation,auscultation and olfaction,interrogation,pulse—taking and palpation)。其中,“望”是指医生直接从病人的外貌来获悉病人的情况。由于外部面貌与内部器官是相对应的,当内部器官出问题时,会直接显示在外部皮肤上。
选项
答案
China was one of the first countries having a medical culture. In comparison with Western medicine, the traditional Chinese medicine takes a far more different approach. With a history of 5,000 years, it has formed a deep and immense knowledge of medical science, theories, diagnostic methods, prescriptions, etc. It is a wonder that the doctors of traditional Chinese medicine could cure countless patients without any assistant apparatus but only through a physical examination. The four methods of diagnosis consist of observation, auscultation and olfaction, interrogation, pulse-taking and palpation. Among these methods, observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient’s condition. As the exterior and interior closely link to each other, when the inner organ runs wrong, it will be reflected through the exterior skin.
解析
1.第一句中,“……之一”译为one of…即可。
2.第二句中,“与……相比”可译为In comparison with或者Compared with。
3.第三句中,“经过5000年的发展”作整句话的伴随状语,可翻译为with引导的短语。
4.第四句中,汉语中包含三个小分句,句子结构紧凑,可合并为一句翻译。本句可翻译为It is a wonder that…,后接同位语从句。
5.第七句中,“由于……”可译为as引导的原因状语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fbm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inthe1980s,homeschoolingmadeacomebackintheU.S.whenreligiouslyconservativeparentsconvincedstatestoapproveandgi
A、DoparentslikeMySpace?B、IsMySpacegoodorbad?C、MySpaceisthehomeofchildren.D、MySpaceisthebankofchildren’sinfo
A、It’sareliablewaytomakefriendsonline.B、Itisconvenienttogetintouchwiththeirparents.C、Itisregardedasawayo
中国必须大力提高资源利用率,提高资源循环利用,加强废品的回收利用,来实现经济快速发展,同时不增加甚至减少原始资源的消耗,不增加甚至减少污染排放,不破坏甚至保护自然环境。发展循环经济是解决经济的快速增长和不断恶化的环境之间的矛盾的一项基本方法。经济发展需要良
中国正在收紧对房屋抵押贷款的限制,希望能够给房地产市场降温。中国房地产市场使得房价超出了大多数中国人的承受能力。政府表示,第一次买房需要支付的首付从20%提高到30%。购买第二套住房需支付的首付从40%上升到50%。政府禁止对购买第三套住房的人发放贷款。这
这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了一条新闻,来自江苏省无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院判定她的女儿必须每月探望母亲至少
从2009年到2012年,中国的电子商务(e—commerce)市场以平均71%的比例增长,而美国是13%,其总规模预计在2015年将达到33亿元。中国消费者网上购物的总消费达212.4亿美元,而美国只有228.7亿美元。中国的企业和零售商(retail
OnCampusPolitics1.现在许多大学生都热衷于“校园政治”,如竞选学生会干部等2.产生这种现象的原因3.这种现象可能带来的问题
MyViewonWhiteLies1.有人认为生活中需要善意的谎言2.有人认为任何形式的撒谎都是不对的行为3.我的看法
ShouldCollegeEnrollUnqualifiedTalents?1.大学破格录取人才的现象越来越普遍2.人们对其意见不一3.我认为……
随机试题
A.浆液性囊腺瘤B.卵巢恶性畸胎瘤C.颗粒细胞瘤D.卵巢黄素囊肿E.纤维瘤发生于体腔上皮者
取得麻醉药品和第一类精神药品处方调剂资格的药师的资格只限于
影响货币需求的主要因素有()。
某项目建设投资3650万元,其中2000万元形成固定资产,固定资产折旧年限为10年,残值率为5%,按平均年限法计算的第五年折旧额为()万元。
穿堤闸施工前,在征得监理单位批准后,施工单位进行了补充地质勘探,由此产生的费用应由()承担。
现阶段我国货币政策的操作目标是()
人民检察院审查批准逮捕犯罪嫌疑人由检察长决定。重大案件应当提交()讨论决定。
FTPClient发起对FTPServer的连接建立的第一阶段建立()。
以下属于身份认证协议的是()。
GesturesIntroduction.definition—motionsofthe【T1】________.function—toexpressorhelpexpressthoughtso
最新回复
(
0
)