首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-11-19
94
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fgH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Embarrassed.B、Excited.C、Joyous.D、Dejected.A细节题。男孩的第一句话就说Doyouknowwhathappenedtometoday?Iwassoembarrassed.表明男孩要讲述
A、Thinair.B、Highlongitude.C、Highaltitude.D、TooCold.C推断题。根据Nohumidity,moderatetemperatures,butyoudoneedtobecarefu
Dopeoplegethappierormorefoul-temperedastheyage?Stereotypesofirritableneighbors【C1】______.scientistshavebeentryin
A、Teachtheiryounghowtoswim.B、Mateandlayeggs.C、Hidefrompredators.D、Eatdifferentkindsoffish.B细节题。根据Everywinter
A、Becausetheywantedtofindmorefood.B、Becausetheywantedtobuildnewcamps.C、Becausetheywantedtoescapeenemies.D、Be
ItwasmusictomyearstohearthattheGovernment’schiefadviseron【C1】______,SusanJebb,wantsparentsto【C2】______fruitj
A、Chinapromisednothingtoreduceemissions.B、ChinaandtheU.K.signedtheagreement.C、Chinawouldreduceemissionsbetween
Children’sHealthcareofAtlantawantstomoveGeorgiaoutofthetop10listforchildhoodobesity(肥胖)by2016,officialssaid.
Rainforestsmaystoremuchlesscarbonthanwethought.Itcouldbetimetodramaticallyreviseourestimatesfollowingthedisc
Widespreadadoptionofplug-inelectricvehiclescoulddramaticallycutgreenhousegaspollutionandreduceU.S.dependenceonf
随机试题
商誉
对非淋巴造血系统恶性肿瘤进行细胞遗传学研究可以检测
关于筛查试验的评价指标,下列哪项是正确的
黏性土可根据什么进行工程分类?
下列有关确定存货可变现净值基础的表述,不正确的是()。
自律组织即自我管理机构,是政府监管的重要辅助,也是监管机构进行监管必要的和有益的补充。国际上一些银行自律组织在对银行业的发展和协调进程中发挥着重要作用,如国际清算银行、美国银行家协会和香港银行工会等。()
会议的宣传组主要需做好()。
阅读下面材料,回答问题。2012年6月4日,中华全国总工会决定,追授杭州英雄司机吴斌全国五一劳动奖章,以表彰先进.弘扬正气。中央文明委发出《关于广泛开展向张丽莉、吴斌、高铁成同志学习活动的通知》。《通知》指出,学习张丽莉、吴斌、高铁成,就是要学习他们见义
下列叙述中正确的是()。
EightEssentialLifeSkillsThatSchoolsCanTeachOurKidsIlearnedatanearlyagefrommymotherthattherewasmoreto
最新回复
(
0
)