首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-11-19
113
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fgH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代最著名的诗人是李白和杜甫。李白生性无拘无束,才华横溢,他创作了大量赞美祖国大好河山的诗篇。杜甫年轻时坎
A、Don’texercisetoomuch.B、Takesomemedicines.C、Wearmoreclothestokeepwarm.D、Becarefulaboutmountains.A细节题。根据justta
A、Atthebeginningofclass.B、Inthemiddleofclass.C、Attheendofclass.D、Beforethemidtermexam.A推断题。根据对话的最后一句Oh,itloo
Dopeoplegethappierormorefoul-temperedastheyage?Stereotypesofirritableneighbors【C1】______.scientistshavebeentryin
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Peoplearebusydoingsomanythingsata
A、TheynoticedanapparentchangeinthepositionoftheNorthStar.B、Theyobservedeclipsesatdifferenttimesoftheyear.C、
A、Ithasseenasteadydeclineinitsprofits.B、Ithasattractedalotmoredesignersfromabroad.C、Ithaslostmanycustomers
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershavealwaysknown,thatthebodyandthemindareinseparab
随机试题
区域型火灾报警控制器状态的切换在本机进行操作,并通过本机界面进行显示。下列关于区域型火灾报警控制器工作状态切换操作与状态显示的描述,不正确的有()。
通用公司的组织结构变革当杜邦公司刚取得对通用汽车公司的控制权的时候,通用公司只不过是一个由生产小轿车、卡车的零部件和附件的众多厂商组成的“大杂烩”,这些厂商各自为政,一盘散沙,失去控制。这时的通用汽车公司由于不能达到投资人的期望而危机四伏、摇摇欲
对传染病人进行发热皮疹评估的内容包括有()
A.双目镜筒中的左右两光束不平行B.不可选用复消色差物镜C.光源是紫外光D.光源是红外光E.物镜、聚光镜和光源颠倒放置偏光显微镜
属于第一代胆碱酯酶抑制剂的治疗老年痴呆药是
患者,女,34岁,肛周伤口反复破溃伴有少量溢液。在此种情况发生前,患者最可能患有
下列现场质量检查的方法中,属于目测法的是()。
Globalizationcansomehowbedefined【C1】______harmonization,homogenizationorintegrationofthecountriesand【C2】______.Func
AnoldmanfelldownintheStreet.Johnsawit.Johnsawanoldman______inthestreet.
LackofsleepcouldleadtoweightgainGettingtoolittlesleepcanhaveallkindsofnegativeconsequences,includingmaki
最新回复
(
0
)