首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-11-19
55
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fgH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
A)TheSupremeCourtunambiguouslyruledWednesdaythatprivacyrightsarenotsacrificedto21stcenturytechnology,sayingunan
Althoughinteriordesignhasexistedsincethebeginningofarchitecture,itsdevelopmentintoa【C1】______fieldisreallyquite
A、Theycouldbecontrolledindependently.B、Theywerefireresistant.C、Theycouldkeepoperatingforalongerperiodoftime.D
A、Afive-dayweek.B、1,899hours.C、2,100hours.D、1,992hours.C细节题。根据原文,Thecountryshouldcutdownfromits2,100hoursavera
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisisinAmerica,andithasnothingtodowithfossilfuels.Millionsof
CigarettesmokingisahealthhazardofsufficientimportanceintheUnitedStates.Itwas50yearsagothismonththatAmerica’
A、TheyinvestigatetheretirementhomesinAmerica.B、TheyareonissuesfacingseniorcitizensinAmerica.C、Theydescribethe
A、Itisrelativelycheapforsomuchpreciousmetal.B、Itisdifficulttojudgethevalueofsuchanobject.C、Itisreasonable
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsareformed.Itisnoteasytoexplainwhyoneperson
随机试题
已知有一棵二叉树,其高度为n,并且有且只有n个结点,那么二叉树的树形有()种。
画出两台发电机一变压器组四条线路,单母线一次主接线图。
一定条件下,乙烷裂解生产乙烯,通入反应器的乙烷为5000kg/h,裂解气中含乙烯为1500kg/h,则乙烯的收率为30%。()
近代率先把“美育”一词引入中国的是()
班主任了解学生的基本方法是()。
资产净利率的公式为()。
有两个相同的正方体,每个正方体的六个面上分别标有数字1、2、3、4、5、6。将两个正方体放到桌面上,向上的一面数字之和为偶数的有多少种情形?()
一般来讲,描述研究、调查研究,样本容量为总体的()
HiddenvalleylooksalotlikethedozensofothercampsthatdotthewoodsofcentralMaine.There’salake,somesoccerfields
A、Healreadyknowshowtoplay.B、Hedoesn’tliketoplaygames.C、Hedoesn’thaveapartner.D、Hedoesn’thaveenoughfreetime
最新回复
(
0
)