首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中美在人权问题上既有分歧,也有共同点。两千多年以前中国汉代的思想家董仲舒就曾说过,“天地之精,所以生物者,莫贵于人”。所以中华民族历来尊重和维护人的尊严和权益。今天中国政府庄严地承诺,促进和保护人权与基本自由。 美国是世界上最发达的国家,人均国内生
中美在人权问题上既有分歧,也有共同点。两千多年以前中国汉代的思想家董仲舒就曾说过,“天地之精,所以生物者,莫贵于人”。所以中华民族历来尊重和维护人的尊严和权益。今天中国政府庄严地承诺,促进和保护人权与基本自由。 美国是世界上最发达的国家,人均国内生
admin
2017-11-20
76
问题
中美在人权问题上既有分歧,也有共同点。两千多年以前中国汉代的思想家董仲舒就曾说过,“天地之精,所以生物者,莫贵于人”。所以中华民族历来尊重和维护人的尊严和权益。今天中国政府庄严地承诺,促进和保护人权与基本自由。
美国是世界上最发达的国家,人均国内生产总值近三万美元,中国是一个有十二亿人口的发展中国家,人均国内生产总值不足七百美元。所以两国社会制度、意识形态、历史传统和文化背景都不相同。两国在实现人权和基本自由的途径和方式上也不同,双方对一些问题的看法不一致和存在分歧这并不奇怪。中国强调首先要重视生存权和发展权,同时努力加强民主和法制建设,保护人民的经济、社会、文化、公民和政治权力。中国是人民当家作主的社会和国家,中国人民可以通过直接和间接的方式选举自己的人大代表,并且充分表达自己的意见,行使自己的政治权力。(克林顿记者招待会江泽民讲话)
选项
答案
China and the United States have differences on the issue of human rights, but also have common ground. More than two thousand years ago, Dong Zhongshu, a thinker in the Chinese Han Dynasty, once said, "the essence of heaven and earth creates living beings, but the people is most precious". Therefore, China has always respected and protected human dignity and rights. Today, the Chinese government solemnly pledged to promote and protect human rights and fundamental freedoms. The United States is the most developed country in the world with a per capita GDP of nearly thirty thousand, while China is a developing country with a population of one billion and two hundred million dollars, with a per capita GDP of less than seven hundred dollars. Therefore, the social system, ideology, historical tradition and cultural background of the two countries are different. It is not surprised that the two countries have different ways and means of achieving human rights and fundamental freedoms. China emphasizes the importance of the right to subsistence and development, and at the same time, making efforts to strengthen democracy and the legal system to protect the people’s economic, social, cultural, civil and political rights. 9. China is a society and a country where the people are the masters of the country, and the Chinese people can elect their deputies in a direct or indirect way.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/flya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述中国人民政治协商会议实现职能的主要途径。
2018年,国家统一法律职业资格考试制度在我国正式实施。该制度集中体现的法律职业特征是()。
socialismwithChinesecharacteristics
prejudiceandmisunderstanding
OA(OfficeAutomation)
沙尘暴
AmericanCommoditiesExchange
Thereareagreatmanypeoplewhohaveallthematerialconditionsofhappiness,i.e.healthandasufficientincome,andwho,
主观唯心主义把世界的本原最终归结为()、()。
《圣经》
随机试题
某采矿企业6月份共开采锡矿石50000吨,销售锡矿石40000吨,适用税额每吨6元。该企业6月份应缴纳的资源税额为()。(2002年)
电弧辐射的防护有哪些?
本病例可能的诊断为进一步检查为
供应桥脑的血管为
下列与大肠癌的发病无关的因素是
水利建设市场主体良好信息发布时间为()。
()对于因循相当于陈迹对于()
在澳大利亚出生的正常绵羊在13个月大时,其平均产毛量为6~14磅。所以,若一只13个月大的绵羊的产毛量只有5.5磅,那么它的产毛增长量低于澳大利亚的平均水平。以下哪一项指出了上述推理中的一处缺陷?()
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
Livinginatimewhenanever-increasingnumberofnewsproviderspushaconstantstreamofheadlinesatuseveryday,peopleca
最新回复
(
0
)