首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
admin
2015-03-08
59
问题
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个
民族
(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化
载体
(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时期,中国的面食得到了进一步的发展。与此同时,与其他国家的面食交流也开始了。随着时间的流逝,中国面食文化被继承与发展,创造出更多融古今风味于一体的全新面食。
选项
答案
It is impossible to mention Chinese culture without mentioning Chinese food. Chinese dishes are rich and varied in kind, originating from China’s 56 nationalities and its vast territory. Additionally, the more wheat-based diet of China’s Northern regions provides a sharp contrast in diet to the more rice-based diet of China’s Southern regions. As a carrier of culture, dumpling is the typical example of traditional Chinese cuisine culture. In the Tang and Song Dynasties, Chinese flour food got further development. Meanwhile, exchanges with other countries on flour food were carried out. As time goes by, the flour food culture has definitely been carried forward and further developed, creating more and more innovative flour delicates combining traditional and modern styles.
解析
1.第一句中,“提到……就不能不提到……”翻译成It is impossible to mention…without mentioning。
2.第二句中,“源自中国56个民族和广大的地域”可以译作现在分词短语作原因状语,即originating from China’s 56 nationalities and its vast territory。
3.第三句中,翻译时将其整合成一个句子,“中国北方多以面食为主”作主语,“形成了巨大的反差”作谓语,宾语则为“南方多以米食为主”。
4.第四句中,“作为……”译为as引导的方式状语。
5.第七句中,“融古今风味于一体”译作combining traditional and modern styles。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/frh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inrecentyears,wehaveallwatchedtheincreasingcommercializationofthecampus.Thenumerousadvertisingpostersandthego
A、Sam’skneeshouldbebetterbynow.B、Thisisn’tagoodtimeforSamtoquit.C、ThenewsaboutSamisquiteasurprise.D、Sam
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthetopicofStopIssuingCreditCardstoCollegeStudents.
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了(bonkers),这里新到达中产阶层(middle-class)的人们的梦想就是一辆闪闪发光的新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不够的,牌照号(licenseplate)就成为与汽车一样能够象征身份和地位
Biologically,thereisonlyonequalitywhichdistinguishesusfromanimals:theabilitytolaugh.Inauniversewhichappearst
Biologically,thereisonlyonequalitywhichdistinguishesusfromanimals:theabilitytolaugh.Inauniversewhichappearst
DoubtsonReliabilityofExperts1.人们不再像以前一样盲目相信专家2.出现这种现象的原因3.我的看法
FilialPietyinModernTimes1.孝顺是中华民族的传统美德2.随着时代变迁,尽孝成为一个难题3.我的看法
A、Qatar.B、Australia.C、TheUS.D、Japan.B细节辨认题。女士询问男士的看法时,男士说他认为澳大利亚是最佳选择。由此推断,男士认为澳大利亚是承办世界杯的最佳国家。
A、Adrivingtest.B、Apolicemovie.C、Atrafficaccident.D、Thewaytomakesignals.C由对话中女士提到的lookatthemessyou’vemadeofm
随机试题
我国第一部编年体历史著作是()
A.主承托区B.副承托区C.边缘封闭区D.缓冲区E.有牙区后牙区牙槽嵴顶属于
近日,在国家药品监督管理局网站上曝光的药品中,甲药品生产企业以桔梗冒充人参生产“人参归脾丸”,乙药品生产企业生产的“易康追风健骨丸”擅自添加大量的矫味剂,丙药品生产企业生产的“欣卫康降压缓释胶囊”是使用被污染的成分加工而制成的。丙药品生产企业生产的“欣
根据以下资料,回答下列问题。2012年建材工业增加值同比增长11.5%,增速回落8个百分点,占全国工业增加值的6.6%。全年水泥产量21.8亿吨、同比增长7.4%,陶瓷砖92亿平方米、同比增长9.4%,天然花岗岩石材4.1亿平方米、同比增长27.
《建设工程工程量清单计价规范》GB50500-2013包括规范条文和附录两部分,下列属于该规范条文的是()。
根据我国公司法的规定,有限责任公司和股份有限公司应按照净利润的()提取法定盈余公积。
就固定利率而言,()来源于银行资产、负债和表外业务到期期限错配所存在的差异。
某金融机构计划在欧洲和亚洲分别设立一个办事处,候选城市有6个,亚洲的吉隆坡、香港和首尔,欧洲的苏黎世、伦敦和法兰克福。该机构的两名工作人员就办事处的设立城市进行了如下猜测:张经理:亚洲办事处一定会设在吉隆坡,绝不会设在首尔;陈经理:欧洲办事处一定会设在
关于Maze系统的描述中,正确的是()。
Whatdoesthewomanthinkofherwork?
最新回复
(
0
)